《春江花月夜》原文与翻译

2024-05-14

1. 《春江花月夜》原文与翻译

春江花月夜   
春江潮水连海平,海上明月共潮生。   
滟滟随波千万里,何处春江无月明。   
江流宛转绕芳甸 ,月照花林皆似霰。   
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。   
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。   
江畔何人初见月?江月何年初照人?   
人生代代无穷已,江月年年只相似。   
不知江月待何人,但见长江送流水。   
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。  
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?   
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。  
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。   
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。   
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。   
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。   
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。   
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。   
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
译文:
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。   月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。   江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。   月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。   江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。   江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?   人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。   不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。   游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。   哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?   可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。   月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。   这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。   鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。   (此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。)   昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。   江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。   斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。   不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。
春江花月夜,怎不叫人流连忘返

《春江花月夜》原文与翻译

2. 《春江花月夜》全文翻译

白话译文
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。
原文
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。 

扩展资料
创作背景
《春江花月夜》为乐府吴声歌曲名,相传为南朝陈后主所作,原词已不传,后来隋炀帝又曾做过此曲。北宋郭茂倩《乐府诗集》卷四十七收《春江花月夜》七篇,其中有隋炀帝的两篇。张若虚这首为拟题作诗,与原先的曲调已不同,却是最有名的。
此诗沿用陈隋乐府旧题,运用富有生活气息的清丽之笔,以月为主体,以江为场景,描绘了一幅幽美邈远、惝恍迷离的春江月夜图,抒写了游子思妇真挚动人的离情别绪以及富有哲理意味的人生感慨,表现了一种迥绝的宇宙意识,创造了一个深沉、寥廓、宁静的境界。
全诗共三十六句,每四句一换韵,通篇融诗情、画意、哲理为一体,意境空明,想象奇特,语言自然隽永,韵律宛转悠扬,洗净了六朝宫体的浓脂腻粉,具有极高的审美价值,素有“孤篇盖全唐”之誉。
关于此诗的具体创作年份已难以确考,而对此诗的创作地点则有三种说法:扬州文化研究所所长韦明铧认为,诗人是站在扬州南郊曲江边赏月观潮,有感而发,创作了此诗,表现的是唐代曲江一带的景色。
后世影响
《春江花月夜》一诗在立意和选材上总结前人的经验,借乐府旧题谱写出天下众多人的心声,同时具有很高的审美价值,一直令后人传诵不已,千百年来有无数读者为之倾倒。它是由齐梁绮丽浮靡文风转向盛唐的自然清丽的一面旗帜,同时又是中国古代诗歌史上的一个重要里程碑。它的内容和形式多为后世诗人所借用。
此诗既不像南朝山水诗那样着力模山范水,也不像玄言诗那样枯燥说理,更不是一首单单抒发儿女离情别绪的爱情诗,而是将多种诗情融为一体。它的诞生,填补了中国古代诗歌史上以月为中心媒介,同时写男女双方两地相思,探索宇宙和人生哲理于同一首诗的空白。不论从主题的提炼还是题材的加工上,此诗对唐朝繁荣的诗歌局面起着不可估量的作用,对后代诗歌创作有重要的启蒙作用。
作者简介
张若虚(约公元647年— 约公元730年),字、号均不详,扬州(今江苏扬州)人。初唐诗人。以《春江花月夜》著名,与贺知章、张旭、包融并称为“吴中四士”。
他的诗仅存二首于《全唐诗》中。其中《 春江花月夜 》是一篇脍炙人口的名作,它沿用陈隋乐府旧题,抒写真挚动人的离情别绪及富有哲理意味的人生感慨,语言清新优美,韵律宛转悠扬。
诗歌流传过程
在唐代,似乎没有诗集传世。从唐至元,他的《春江》诗几乎无人所重。据文史学家程千帆先生考证,今存唐人选唐诗十种、唐人杂记小说,宋代《文苑英华》、《唐文粹》、《唐百家诗选》、《唐诗记事》,元代《唐音》等唐诗选本,均未见他的诗作。不仅唐诗选本无载,而且在由唐至明的二十余种诗话中也无一字提及。
最早收录他的《春江》诗的本子,是宋人郭茂倩的《乐府诗集》卷四十七,共收《春江花月夜》同题诗五家七首,张若虚一首也在其中。
明嘉靖年间,李攀龙选编《古今诗删》收录张若虚的《春江》诗,万历年间的三种选本《唐诗所》、《唐诗解》、《唐诗归》,崇祯年间的《删补唐诗脉笺释会通评林》七言古诗、《石仓历代诗选》,明末成书的《唐诗镜》都选录了此诗。
最早提及张若虚及其诗的诗话,是成书于万历年间的胡应麟《诗薮》。及至清代,有关唐诗的重要选本,如成书于康熙年间的季振孙《唐诗》、徐增《而庵说唐诗》、《御制全唐诗》(卷十九和卷一一七),成书于乾隆年间的沈德潜《重订唐诗别裁》、管世铭的《读雪山房唐诗钞》等等,都收录了他的《春江》诗,有的还附录有关此诗的评论。 
其诗描写细腻,音节和谐,清丽开宕,富有情韵,在初唐诗风的转变中有重要地位。但受六朝柔靡诗风影响,常露人生无常之感。诗作大部散佚,《全唐诗》仅存2首,其一为《春江花月夜》,乃千古绝唱,是一篇脍炙人口的名作,有“以孤篇压倒全唐”之誉;闻一多评价《春江花月夜》是“诗中的诗,顶峰中的顶峰”。另一首诗是《代答闺梦还》。

3. 《春江花月夜》翻译是什么?

《春江花月夜》翻译是:
江边两岸花开艳丽、草木繁盛,江面春色动人一派生机勃勃。明月倒映江中,随着那波光粼粼的江面轻轻晃动,那逝去的时光仿如春天盛开的百花般短暂。月光皎皎,将石潭映照的格外清晰明亮,水边的浣纱人正在一刻不停的忙碌。
《春江花月夜》唐代张子容:
林花发岸口,气色动江新。
此夜江中月,流光花上春。
分明石潭里,宜照浣纱人。

作者简介:
张子容,襄阳人(今属湖北),行八。生卒年均不详,约唐玄宗开元十六年前后在世。先天元年(712)举进士,仕为乐城令,开元中谪为东城尉。又曾官晋陵尉。初,与孟浩然同隐鹿门山,为死生交,诗篇唱答颇多。复值乱离,流寓江表。后竟弃官归旧业以终。子容为诗兴趣高远,为当时文士所称,有诗集传于世。

《春江花月夜》翻译是什么?

4. 《春江花月夜》译文

2007-11-25 17:44海潮倒流入江,这春天的江水同海水相平,融成了一体,已经分不清哪是江水哪是海水了。躲藏在海底的明月,像是由海水悄悄的送了上来。月光下,浩浩荡荡的万里长江,闪着银鳞似的光。此时,哪儿的春江不在沐浴着月亮的光辉呢?曲折的江流,回绕着野草闲花的野岸,月光闪烁着岸上的繁花点点,恰如无数颗细小雪珠的美丽闪光,尽管看不到空中的霜花飞舞,但它似乎在空中暗暗的流动着呢!瞧!那河滩上不是覆盖着细细的白沙,分明是铺着一层银灰色的寒霜呢!仰望碧空如洗,水天一色,映现着晶莹透彻的一轮圆月,多美丽的江天月色啊!但不知谁是这第一个春江月夜的欣赏者?江畔的明月啊!又是那一年开始照见那第一个欣赏你的高人雅士呢?唉!短暂的人生,代代兴衰更替是无穷无尽的,只有这江水长流,月华长照,明月伴着江流,年年代代,依然如故。但不知这多情的明月,年年都在等待、抚慰着谁呢?可是长江无语水东流,这无情的流水,总是随着光阴的消逝,奔流的无影无踪!令人惆怅的清枫浦啊!从此远别的行人犹如那天上浮云一去无消息。对月怀人,如此良宵,那天涯漂泊的良人,又该如何排遣呢?那深锁闺楼的怨妇,又是怎样相思的呢?可叹那多情的明月,又“何事偏向别时圆”?空劳你徘徊瞻顾,又该照见抚慰着什么呢?只有那思妇的冷落愁颜和寂寞无声的梳妆镜台而已!可是却更加撩起了思妇的离愁:可恼啊!进进出出老是这样追随着,撩拨着!出去吧,更亮;进来吧,放下帘子也挡不住它的光辉;闲空下来,却是“月色恼人眠不得”;忙着的时候,它也一个劲儿的缠着跟随在捣衣石上,扫也扫不开它。多情的明月啊!你既然如此垂顾多情,何不把我的相思之情也带给他呢?何不让我化成你的流辉跟随着你一道去照耀着远方的他呢?是你照不到那漂泊在天涯海角的远方的他吗?鱼和龙在深而广阔的江海里,只要悄然跃动一下,就能激起反射着明月流辉的层层涟漪和浪花。可是惯于长飞的鸿雁啊,你能不能把我“愿逐月华流照君”的一片心意和着月华一起度向远方的他呢?昨夜梦中闲步江潭,愁见那水流花落的情景,猛然使我警觉到一番春事又将结束了,可是远别的良人呢依然未归!眼见春天就这样随着水流花落而飘然远逝!这江上的明月啊,也已渐渐西沉,静悄悄的偷藏到雾海漫漫的深处了。云山飘渺,春去无踪,又叫我何处望归人呢?落月犹自多情的在江上、林中洒满了它告别的余辉,可是踏月归来的人又在哪里呢?

5. 《春江花月夜》的原文及其翻译

    《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的作品。此诗共三十六句,每四句一换韵,以富有生活气息的清丽之笔,创造性地再现了江南春夜的景色,如同月光照耀下的万里长江画卷,同时寄寓着游子思归的离别相思之苦。诗篇意境空明,缠绵悱恻,洗净了六朝宫体的浓脂腻粉,词清语丽,韵调优美,脍炙人口,乃千古绝唱,素有“孤篇盖全唐”之誉。
      原文:      春江花月夜
      春江潮水连海平,海上明月共潮生。
      滟滟随波千万里,何处春江无月明!
      江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
      空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
      江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
      江畔何人初见月?江月何年初照人?
      人生代代无穷已,江月年年望相似。
      不知江月待何人,但见长江送流水。
      白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
      谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
      可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
      玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
      此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
      鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
      昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
      江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
      斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
      不知乘月几人归,落月摇情满江树。
      翻译:      春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
      月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
      江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
      月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
      江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
      江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
      人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
      不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
      游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
      哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
      可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
      月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
      这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
      鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
      昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
      江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
      斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
      不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的.树林。
      注释:      (1)滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。
      (2)芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。
      (3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。
      (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
      (5)汀(tīng):沙滩。
      (6)纤尘:微细的灰尘。
      (7)月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。
      (8)穷已:穷尽。
      (9)江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。
      (10)但见:只见、仅见。
      (11)悠悠:渺茫、深远。
      (12)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。
      暗用《楚辞 招魂》:“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心。”浦上:水边。《九歌 河伯》:“送美人兮南浦。”因而此句隐含离别之意。
      (13)扁舟子:飘荡江湖的游子。扁舟,小舟。
      (14)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。曹植《七哀诗》:“明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。”
      (15)月徘徊:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。
      (16)离人:此处指思妇。
      (17)妆镜台:梳妆台。
      (18)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
      (19)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。
      (20)相闻:互通音信。
      (21)逐:追随。
      (22)月华:月光。
      (23)文:同“纹”。
      (24)闲潭:幽静的水潭。
      (25)复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在洛阳方言中就读作xiá)。
      (26)潇湘:湘江与潇水。
      (27)碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。
      (28)无限路:极言离人相距之远。
      (29)乘月:趁着月光。
      (30)摇情:激荡情思,犹言牵情。
      作者生平:      张若虚的生卒年不详,有些典籍(如余冠英、王永照作序的《唐诗选》),将他的生卒年定在约公元660~720年,即唐高宗龙朔至玄宗开元初,大约活了六十岁。至于《全唐诗》所说他与贺知章(越州永兴人,今浙江萧山)、张旭(苏州人)、包融(润州延陵,今丹阳人,一说湖州人),号“吴中四士”,只能说明他们诗名相当而驰名京师,籍地相邻而并称四士。
      张若虚,不仅他的生平事迹少之又少,而且他的诗作也长期湮没无闻。在唐代,似乎没有他的诗集传世。从唐至元,他的《春江》诗几乎无人所重。据文史学家程千帆先生考证,今存唐人选唐诗十种、唐人杂记小说,宋代《文苑英华》、《唐文粹》、《唐百家诗选》、《唐诗记事》,元代《唐音》等唐诗选本,均未见他的诗作。不仅唐诗选本无载,而且在由唐至明的二十余种诗话中也无一字提及。最早收录他的《春江》诗的本子,是宋人郭茂倩的《乐府诗集》卷四十七,共收《春江花月夜》同题诗五家七首,张若虚一首也在其中。然而这仅仅是作为乐府宫体诗收录的。直至明人杨高棅《唐诗正声》选本,仍然没有把他的诗选在“正声”之列。然而幸运的是,张若虚的《春江》诗总算从唐代起被保留下来了。
      等待了将近一千年,张若虚及其杰作的命运才开始扭转。明嘉靖年间,李攀龙选编《古今诗删》收录张若虚的《春江》诗以后,万历年间的三种选本《唐诗所》、《唐诗解》、《唐诗归》,崇祯年间的《删补唐诗脉笺释会通评林》七言古诗、《石仓历代诗选》,明末成书的《唐诗镜》都选录了此诗。最早提及张若虚及其诗的诗话,是成书于万历年间的胡应麟《诗薮》。及至清代,张若虚的诗声似乎更好些,有关唐诗的重要选本,如成书于康熙年间的季振孙《唐诗》、徐增《而庵说唐诗》、《御制全唐诗》(卷十九和卷一一七),成书于乾隆年间的沈德潜《重订唐诗别裁》、管世铭的《读雪山房唐诗钞》等等,都收录了他的《春江》诗,有的还附录有关此诗的评论。
      初唐时期,唐诗的浪漫气质日趋强化。它以另一种风格,呈现于刘希夷、张若虚等人赞美青春、表现对生命永恒之渴望的诗篇中。

《春江花月夜》的原文及其翻译

6. 《春江花月夜》翻译

    闻一多曾称张若虚的《春江花月夜》为:“这是诗中的诗,顶峰上的顶峰。”下面我为大家带来关于张若虚的《春江花月夜》,希望大家喜欢!
       《春江花月夜》 
      张若虚 【唐代】
      春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明!
      江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
      江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。江畔何人初见月?江月何年初照人?
      人生代代无穷已,江月年年望相似。不知江月待何人,但见长江送流水。
      白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
      可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
      此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
      昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
      斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。不知乘月几人归,落月摇情满江树。
       【译文】 
      春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
      月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
      江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
      月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
      江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
      江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
      人生一代代地无穷无尽,只有江上的`月亮一年年地总是相像。
      不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
      游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
      哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
      可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
      月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
      这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
      鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
      (此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。)
      昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
      江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
      斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
      不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。
       【注释】 
      (1)滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。
      (2)芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。
      (3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。
      (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
      (5)汀(tīng):沙滩。
      (6)纤尘:微细的灰尘。
      (7)月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。
      (8)穷已:穷尽。
      (9)江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。
      (10)但见:只见、仅见。
      (11)悠悠:渺茫、深远。
      (12)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。
      暗用《楚辞 招魂》:“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心。”浦上:水边。《九歌 河伯》:“送美人兮南浦。”因而此句隐含离别之意。
      (13)扁舟子:飘荡江湖的游子。扁舟,小舟。
      (14)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。曹植《七哀诗》:“明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。”
      (15)月徘徊:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。
      (16)离人:此处指思妇。
      (17)妆镜台:梳妆台。
      (18)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
      (19)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。
      (20)相闻:互通音信。
      (21)逐:追随。
      (22)月华:月光。
      (23)文:同“纹”。
      (24)闲潭:幽静的水潭。
      (25)复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在洛阳方言中就读作xiá)。
      (26)潇湘:湘江与潇水。
      (27)碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。
      (28)无限路:极言离人相距之远。
      (29)乘月:趁着月光。
      (30)摇情:激荡情思,犹言牵情。

7. 《春江花月夜》 翻译

春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,什么地方的春江没有明亮的月光。江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠的闪烁。月光象白霜一样从空中流下,感觉不到它的飞翔,它照得江畔的白沙看不见。江水、天空成一色,没有些微灰尘,只有明亮的一轮孤月高悬空中。江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生一代代地天穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。不知江上的月亮照耀着什么人,只见长江不断地输送着流水。游子象一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。美好的闺房中的门帘卷不去月光,在捣衣石上拂去月光但它又来了。这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。送信的天鹅能够飞翔很远但不能随月光飞到您身边,送信的鱼龙潜游很远但不能游到您身边,只能在水面激起阵阵波纹。昨天晚上梦见花朵落在悠闲的水潭上,可怜春天过了一半还不能回家。江水流走春光,春光将要流尽,水潭上月亮晚晚落下,如今又西斜。斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。不知有几人能乘着月光回家,只有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树 。

《春江花月夜》 翻译

8. 《春江花月夜》译文

春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。 
  春江潮水连海平,海上明月共潮生。 


  月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,什么地方的春江没有明亮的月光。 
  滟滟随波千万里,何处春江无月明! 


  江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠的闪烁。 
  江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。 


  月光象白霜一样从空中流下,感觉不到它的飞翔,它照得江畔的白沙看不见。 
  空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 


  江水、天空成一色,没有些微灰尘,只有明亮的一轮孤月高悬空中。 
  江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。 


  江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 
  江畔何人初见月?江月河年初照人? 

人生一代代地天穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。 
  人生代代无穷已,江月年年只相似; 


  不知江上的月亮照耀着什么人,只见长江不断地输送着流水。 
  不知江月待何人,但见长江送流水。 


  游子象一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。 
  白云一片去悠悠,春枫浦上不胜愁。 


  哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? 
  谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼? 


  可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。 
  可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。 


  美好的闺房中的门帘卷不去月光,在捣衣石上拂去月光但它又来了。 
  玉户帘中卷不去,擣衣砧上拂还来。 

  这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。 
  此时相望不相闻,愿逐月华流照君。 


  送信的天鹅能够飞翔很远但不能随月光飞到您身边,送信的鱼龙潜游很远但不能游到您身边,只能在水面激起阵阵波纹。 
  鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。 


  昨天晚上梦见花朵落在悠闲的水潭上,可怜春天过了一半还不能回家。 
  昨日闲潭梦落花,可怜春半不还家。 


  江水流走春光,春光将要流尽,水潭上月亮晚晚落下,如今又西斜。 
  江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。 


  斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。 
  斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。 


  不知有几人能乘着月光回家,只有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。 
  不知乘月几人归,落月摇情满江树。