请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的

2024-05-13

1. 请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的

1、	养儿方知父母心(子供を持って始めて亲の恩を知ることができる)      好事不出门(悪事千里を走る)
2、	夜以继日地劳动 (昼夜の别なく働く)      瑞雪兆丰年(雪は豊年の兆し)
3、	人生七十古来稀 (人生七十古来稀なり)        三个臭皮匠赛过诸葛亮(三人寄れば文殊の知恵)
4、	肝胆相照,荣辱与共(互いに心の奥底までわかり合って、苦楽を共にする)          百闻不如一见(百闻は一见にしかず)
坏事传千里(好事门を出でず)                  有备无患(备えあれば忧いなし)
放虎归山 (虎を放って山に返す)             无风不起浪(火のない所に烟は立たない)
泥菩萨过河自身难保(他人のことなどかまっておられない)                拭目以待(期待を込めて见守る)
劳而无益(何も得るものがない)                   防患于未然(灾いを未然に防ぐ)
火上浇油(火に油を注す)                人靠衣裳马靠鞍(马子にも衣装)
情人眼里出西施 (ほれた目にはあばたもえくぼ)            10雪上加霜(泣き面に蜂)
1、	卧薪尝胆四年,终于从新夺回了冠军(辛苦に耐えて4年、ついに新たな栄冠を手にした)
2、	人的性格是千差万别的(人の性格は千差万别)
3、	地质调查队员们一年四季风餐露宿,生活非常艰苦(地质调查の队员は一年4回野宿をす、生活は非常に过酷だ)
4、	具有不屈不饶的坚强意志(四六时中强い意志を备え持つ)
5、	中国熊猫在世界上独一无二(中国のパンダは世界で唯一无二の存在だ)
6、	他是一位才气横溢的人(彼は才気あふれる人だ)
7、	你的想法是本末倒置的(あなたの考えは本末転倒だ)
8、	一知半解的学问(生かじりの学问)
9、	非一朝一夕之功(一朝一夕にはあらず)
10、	中日两国是一衣带水的邻邦(日中両国は极めて近い隣人だ)
11、	敌军的司令部四面楚歌,末日将要来临(敌の司令部は四面楚歌で、まもなく终わりが来るだろう)
12、	这种办法能不能提高效率,他持半信半疑的态度(この方法は効率を上げることができるのかどうか、彼は半信半疑な态度だ)
那个人确实是天真烂漫的性格,性情很好(あの人は本当に天真烂漫で、性格が良い)
话虽然简短,但抓住了问题的本质,起到了画龙点睛的作用(言叶は简洁だが、问题の本质をつかんでおり、肝肾な部分に一言加えて,効果を大きく高めている)

1、	那件关于旅行的事我来告诉他吧(あの旅行についての事柄については私が彼に言いましょう)
2、	请你告诉李主任,请他务必参加今晚的会议(必ず今晩の会议に参加するよう、李主任に伝えて下さい)
3、	赵主任让我对你说,希望把工厂的参观往后挪一天(工场见学を一日ずらして欲しいと、赵主任があなたへ伝えるよう私に言いました)
4、	小李让我告诉你,你要的那个纪念邮票已经买来了(あなたが欲しい记念切手はすでに买ってあると、李さんがあなたへ伝えるよう私に言いました)
5、	他让小王告诉你,宴会八点开始,你知道吗?(宴会は8时からだと知っているか、彼が王さんへ伝えるよう私に言いました)

6、	我来告诉张科长,让他明天去看你(あしたあなたに会いに行かせるよう、私が张科长に伝えます)
7、	请告诉小李,他的夫人来看她了(奥さんが会いに来ていると、李さんに伝えて下さい)
8、	田老师让我告诉你,他今天晚上有事不能来(彼は今晩用事が会って来れないと、田先生があなたに伝えるよう言いました)
9、	团长请你告诉王科长代表团将于明天上午坐飞机离开北京(明日午前の飞行机で北京を発つと王科长代表団に伝えて下さい)
10、	他让小王告诉你,宴会八点开始,你知道吗?

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的

2. 求日语高手帮忙翻译。不要翻译器的。谢谢了

摘要:翻看川端康成的作品,我们会看到他的作品中无处不在的“孤儿情节'”。《伊豆的舞女》是川端康成1926年发表在《文艺时代》上的短篇小说,这篇小说是川端康成根据自己1918年首次赴伊豆半岛履行的经历和体验写成的。文中的“我”实际就是作者川端康成自己,他的“孤儿情节'”在《伊豆的舞女》中可以说是得到了极为丰富的折射。

摘要:しっそ川端康成の作品、我々が见た彼の作品のうちに取り囲まれた「孤児プロット'」だった。『伊豆の踊り子』は川端康成1926年に、「文芸时代』の上の短编小说、この小说は川端康成自分1918年が初の伊豆半岛の履行の経歴や体験されている。文で「我」と事実上の作家川端康成自分に、彼の「孤児プロット'」は『伊豆の踊り子』ではいわばきわめて豊かな屈折しなければならない。

川端康成作为近代最有影响力的日本作家,无论是在日本还是在中国,有许多专家对他和他的代表作《伊豆的舞女》进行了研究和讨论。然而在这些研究中,往往都把研究重点放在“我”和舞女的爱情故事上,陷入“小爱”的误区,但是细细品味文中对爱的诠释不仅限于少男少女之间的幼稚之爱,而是升华到人和人之间的相互关爱,心和心之间的爱的传播。

川端康成の近代化の最も影响力のある日本人作家で、日本は中国では、多くの専门家が、彼と彼の代表作『伊豆の踊り子』を検讨してきたと述べた。しかし、これらの研究では、往々にしては、研究の焦点を「自分」と踊子の爱の物语に者の「アイちん」の実体が、ほのぼのとした文爱への解釈に限らず少年少女家长の间の幼稚な爱ではなく、に升华させる人の间の相互爱し、心と胸の间の爱の媒介だった。

关键词:川端康成;孤儿根性;《伊豆的舞女》;悲剧美

キーワード:川端康成;孤児根性;『伊豆の踊り子』;悲剧の美

3. 请日语高手帮我翻译一下,但不要翻译器翻译的,谢谢。

社长は初(はじ)めまして、最近良いですか?仕事は顺调ですか。新年、明けましておめでとうございますを祈ります。これは私が初めてで、あなたに手纸を书いて、よろしくお愿いいたします。
  光阴矢の如し、速く帰国の2年间経过したが、日本での生活の见闻が深く印象に残りました。日本人は、都市部に、清洁で、とても美しくて、私も好印象でした。社长は、私は特に、头痛の旦那のお兄様、仕事でも生活に関心がやお世话になって、私は异国で暖かい感じました。ありがとうございました。
  职场の同僚たちはいいましょう。特に、田中さん、3年の中に、私は多くの助けとおめでとうございます、ありがとうございました。また度さんなど私たちの体の健康を祈って、万事顺调に。
  社长は、私はあなたにお愿いしたいことができて、私はとてもあなたの会社に再び仕事をしてもよろしいでしょうか。もしあなたがあれば、訳して刘さんについてばいい、よろしくお愿いします。
  私の日本语が悪くてもあなたの仕事が忙しくて、信それではここまでにして。中国へ游びに来てあなたを歓迎します。
  商売繁盛で、体の健康を祈って、万事顺调に

请日语高手帮我翻译一下,但不要翻译器翻译的,谢谢。

4. 谁能帮翻译一下日语说明,不要翻译器翻的,谢谢

岩清水久生(人名)率领的露地(或“路地”,公司名,日语茶室庭园的意思)南部小铁茶壶。

传统的南部铁的独特质感,每个都由资深铸锅师(日本指制作茶道用锅的铸造师)精心铸造。南部的小铁茶壶还有保温性能优越,使茶不容易凉的特征。里面是珐琅加工(也叫搪瓷加工,为把偶和装饰金属面在其表面涂玻璃质釉并用高温烧上的保护层)。里面带有倒茶的滤茶器。盖子是瓷器做成的,其现代风的设计也是魅力之一。
着了新色的南部小铁茶壶,只需一小会儿,就能让您身心愉悦。
作为室内装饰业很有存在感,极力推荐。独特的质感让人有一种只是观赏都想深深品味之感。

5. 求日语翻译。不要翻译器翻译的。求高手帮忙

と"ごめんなさい""デスみません"は広く中国や日本の人々の日常生活で使用されていた。 "デスみません"と挨拶され、それが言叶は日本固有の感情的なコミュニケーションを反映して、二逆の状况に感谢と谢罪の意を表明することができます以上の意味、基本的に対象を反映しており、日本人が一绪にオブジェクト二つ目は、2つの同一の文化、なるように调和を达成するために"と"文化心理学。しかし、"ごめんなさい"より一般的な使用方法、より高い周波数を使用するよりも"みませんはす"。これは、"ごめんなさい"と"デスみません"いくつかの表面的な议论になります。 "デスみません"より良い中国语と日本语の言语习惯を理解するための解析の使用"ごめんなさい"を通じ、双方がより中国と日本の间の异文化间コミュニケーションを促进することは、文化の理解を深めています。

求日语翻译。不要翻译器翻译的。求高手帮忙

6. 帮忙翻译下这几句日文 不要翻译器啊

1日〜7日

女は深いところへ潜ってゆく 女人将潜入深处
落とし穴に注意しなさい  请注意陷阱
狂乱の祭りの后で  在狂乱的仪式之后
意志は蜃気楼を追いかける… 意志将追随海市蜃楼

8日〜14日

穏やかに しかし迅速にやって来る (什么东西将) 迅速而稳健地过来( 接近)
男は果実を収获する…  男人将会收获果实
狂ったように踊るよりも  比起如同发狂般跳舞
重大な问题を回避する方がいいかもしれない  也许回避重大的问题会比较好

15日〜21日

金色の旭光があなたを照らす 金色的阳光将会照耀你
あなたは内へと潜行するだろう 你将会向深处潜行吧
竜巻の中に飞び込んではいけない 千万不能冲进龙卷风之中
月の裏侧は决して见えないのだから 因为月亮的北面是绝对无法看见(观测)

22日〜末日

昼でも夜でもない时に 既非白天也非黑夜之时
过去は契约を结ぶだろう  过去(从前)将会结下契约吧
頼もしい男を见くびってはいけない 绝对不能蔑视靠得住(有出息)的男人
诸行无常は缲り返されるのだから 因为世间总是世事无常


预言诗吧,这个东西很多词都可能有几个意思,看自己怎么理解。

7. 求帮我翻译一下这几句日文?不要翻译器啊 我能看出来的

1日〜7日

翻越困难,抵达荣耀
虚幻 轮回 还有光芒 
男子机械性地实施着操作
(所有的道路都好像被关闭了)

8日〜14日

 你截断了退路
(潜藏着更多的敌人)
将意志凌驾于感情之上
你就要做浅薄的梦了吧

15日〜21日

胜利者会奏起那听不惯的音乐吧
亏月也终将盈满
缺漏将被补完
你将会受到群众的支持吧

22日〜末日

请回想一下人和人之间的联系
所有的真理都曾是谬论
所以温柔有时候也是一种残酷
(找到了突破口)

有些地方意译了一下,以上供参考~

求帮我翻译一下这几句日文?不要翻译器啊 我能看出来的

8. 求帮忙翻译,日语、谢绝翻译器。

看这段文字,LZ应该是男生吧。我翻译的时候都用了男性的自称,如果错了,请告诉我,我再改正。另外,调整了一下语序。
LZ应该是懂日语的吧,那么记得把简体汉字都改成对应的日语汉字,百度不支持日语汉字的说。

もし、あなたは仆のことを选んだら、ずっとあなたの侧にいてどこまでもあなたを连れて行くことを信じてください。仆は京都の大学へ勉强に行くつもりです。あなたのために、なるべく早く大学の入学试験を受け取ります。あなたのことが大好きだから。
ただし、もしあなたがあの人を选ぶと决まったら、仆のことを忘れてください。爱情は纯粋なもので、恋人はお互いに唯一の存在であるはずです。だから、これ以上暧昧なことをしないようにこの恋を终わりましょう。そうならば、仆はあなたのことを忘れて运命の人との出会いを待つことができるかな。
如果,你选择我,请相信,我会一直在你身边,无论去哪都会带着你。我准备去京都读书。为了你,我会尽快参加入学考试。因为我爱你。
但是,如果你决定选他,就请忘了我。爱情应该是纯粹的,情人也应该是互相唯一的。所以,不要再暧昧,就此结束这段恋情吧。这样的话,我应该也能忘了你,去等待遇见我的真命天女吧。

写在被刷之后:LZ喜欢的女孩子如果懂日语,大概会被气乐吧。。。那么明显的机翻。