各位帮着翻译一下 谢啦!!

2024-05-15

1. 各位帮着翻译一下 谢啦!!

From the time I was a child growing up in New Jersey, I loved spending weekends with my grandparents.
从我还是个孩子的时候在新泽西长大的,我喜欢和我的祖父母共度周末。
I felt   35   in Granny’s small kitchen.
我觉得在奶奶的小厨房35。
We always had peaceful conversations, and Granny always seemed to include some wisdom with every dish she prepared.
我们总是和平对话,和奶奶总是似乎包括一些智慧与每一道菜她准备。
I remember one Saturday morning.
我记得一个星期六的早晨。
I was about 11 years old.
我是11岁。
After breakfast I asked Granny, “What kind of soup are you making today?
早餐后,我问奶奶:“什么样的汤你今天做吗?
” “Vegetable beef,” she answered.
”“蔬菜牛肉,”她回答说。
“And you can help by cutting some carrots.
“你可以帮我减少一些胡萝卜。
”   36   I slowly cut the carrots, I said, “I’ve got to give a report next week and I’m scared (害怕的).
“36我慢慢地切胡萝卜,我说,“我得给一个报告下周和我很害怕(害怕的)。
I don’t like standing in front of everybody.
我不喜欢站在大家面前。
What if I forget what I’m going to say?
如果我忘了我想说什么吗?
Or what if somebody laughs?
或者如果有人笑吗?
” “And what if you do just fine?
”“如果你做的很好吗?
” Granny asked.
”奶奶问。
“Have you   37   notes?
“你37笔记吗?
” “Well, no.
”“嗯,没有。
That would be a lot of work.
这将是一个大量的工作。
” “Hard work never   38  anyone,” Granny said.
“努力工作不会38任何人,”奶奶说。
“You could try practicing in front of a   39  .
“你可以试着练习前39。
It’s easy to find how well you are practising.”
很容易找到你是如何练习。”
I pushed the pieces of ca rrots to the side of the cutting board and went on to complain (抱怨) about schoolwork, friends and family.
我把件ca rrots向身边的砧板和继续抱怨(抱怨)关于作业,朋友和家人。
Granny took it all in, listening   40   while I talked about so many pieces of grief (伤心事) in my life.
奶奶接受了这一切,听当我谈了40多件悲伤(伤心事)在我的生命中。
“Nancy, ” she said, “there’s nothing wrong with a little trouble in your life.
“南希,”她说,“有错,一个小麻烦在你的生活。
Well, you know, a lot of people don’t make homemade soup these days.
嗯,你知道,很多人不使自制汤这些天。
They say it’s too much trouble.
他们说太麻烦。
But I don’t   41   such a little trouble.
但我不41如此小的麻烦。
It adds flavor (滋味) to my soup — and to my life.
它添加风味(滋味)到我的汤,给我的生活。
My soup would be pretty bland (平淡)  42  the vegetables, and so    would my life if it didn’t have the little ups and downs.
我的汤就相当的平淡无味(平淡)42蔬菜,而我的生活如果没有一点起伏。
” She smiled and then started washing the dishes.
”她笑了笑,然后开始洗碗。
While  I helped Granny clean up, I thought about what she had said.
虽然我帮奶奶打扫,我想到她说了什么。
I still had a few days to   43   my report.
我还有几天到我的报告43。
That Saturday, Granny gave me food for   44   as well as a bowl of her homemade soup.
那个周六,奶奶给了我食物44以及一碗她自制的汤。
As I   45   the meal with my grandparents, somehow (不知何故) my problems didn’t seem so big any more.
当我45吃我的祖父母,不知何故(不知何故)我的问题似乎没有如此大的任何更多的。
Maybe I could turn a little trouble into something as   46   as Granny’s homemade
也许我可以把一个小麻烦变成为46作为奶奶的自制

各位帮着翻译一下 谢啦!!

2. 最后一段哪位大神帮忙翻译一下!!!

  此外,就如同在浴缸中,头部会比脚更高出水面,进而 比脚看得更清楚。一般来说,词语的开始部分同样也比 末尾部分容易记住。
  人们观察发现,当试图记住一个单词,一个名字或一个电话号码时,人们更容易记起开头和结尾部分,而不是中间部分,这就体现了“浴缸效应”。例如,我总会忘记一个作家的名字。我只能想起这个名字以“Shake” 开头, 以“ear”结尾。我又遇到了“浴缸效应”了。
  这是最后两段翻译。希望可以帮到您。

3. 请帮忙翻译一下这段内容!!!

すみませんが~ので…
  ▼ 悪いけど~んで、…
  ▲ 申し訳ありませんが、~ので…
这三个都是“对不起,因为。。。。(的原因),所以。。。”的意思。

  ? すみませんが、ちょっと…
  ▼ 悪いけど、ちょっと…
  ▲ 申し訳ありませんが、ちょっと…
这三个是“不好意思,稍微。。。。”

  ? それは勘弁してください
请原谅。

  他のことならともかく、その件についてはちょっと…
其他的事情先不说,就这件事而言稍微。。。。

  お気持ちはうれしいのですが、ちょっと…
谢谢您的好意,但是。。。

  ? 私には荷が重すぎます
对我而言责任太重了。

  部长のご期待に添える自信がございません
我没有自信能够不辜负部长的期望。

  皆さんの足手まといになっては申し訳ありませんので、…
没能帮上大家的帮,我很抱歉。。。

  会社にご迷惑を挂けることになってはいけませんから、やはりご辞退させてください
不能给公司增添麻烦,所以请允许我辞职。

一番难しいのが断り方でしょう。「イエス」「ノー」が鲜明な言语圏の方は直截的で、「駄目です/できません」のように、はっきり意志表示することが多いようです。ところがこの言い方は、日本人にはどきっとするほど厳しい拒绝と受け止められてしまいます。 そこで、日本人は先ず先辈や上司であれば?の▲印の「申し訳ありませんが、~」、同僚や后辈であれば▼印の「悪いけど、~」などの诧びを言って、それから断らなければならない事情を述べます。そして、日本人は最后まで「駄目です/できません」という言叶を避けて、后は察してもらう言い方をします。これが「察しの文化」と言われるものですが、「断りの言叶を使わずに断る」のが日本语の特徴です。この「断り方」を失败すると人间関系を一瞬で壊してしまう恐れがありますから、ぜひみなさんに体得していただきたいことの一つです。
最难的就是怎样拒绝别人了吧。“是”或“否”这样鲜明的表达方式很直接,像用“不行/做不了”这样明确的表达也有很多。但是像这样的表达方式对日本人来说,会给人一种“严厉的拒绝”的感觉,让人吓一跳。在此,日本人如果对前辈或者上司的话,首先会说:“申し訳ありませんが、~(虽然很抱歉,但是。。。。)”(见:?的▲印部分),对同事或后辈的话,就会先说“悪いけど、~”(见:▼印部分)之类道歉的话,然后再开始讲述必须拒绝的事情。这样,日本人直到最后也会避免使用“不行/做不了”之类的句子,而使用那些在之后会得到体谅的表达方式。这被称为“体贴的文化”,“不使用拒绝的话语而拒绝别人”是日语的特征。如果不能成功使用这种拒绝方式的话,可能会在瞬间将人际关系破坏掉,所以我希望大家都能领会。

请帮忙翻译一下这段内容!!!

4. 高手帮忙翻译一下 急急急 !!!

1.我们相信杰出的品质,吸引人的设计,以及合理的价格将会帮助我们打败竞争对手。
2.为使贵方对我方产品有全面的了解,我方另函寄去一本目录册及一套小册子,供参考。
3.如果你对列于目录下的项目感兴趣,请让我们知道你具体的询价,我们将及时的提供其价格。
4.感谢您本月16号的来函。我们乐意与贵公司有生意上的来往。谨遵要求另函奉上最新之出口商品目录和报价单。
5.款项烦请以不可撤销保兑之信用状支付。如欲订货,请电传或传真为盼。
6.我们有幸向你介绍我们,就是期望我们可以有在贵公司业务范围内有所合作。
7.为了让你们对我们所经营的纺织品更好的理解,我们很乐意空运一些我们最新的产品目录供你方参考。
8.贵公司已被上海市商会推荐作为家电电器产品的很好买方,我方期望告知贵公司我们专门从事这一方面,并希望与贵公司有贸易上的往来。
9.蒙我方驻北京商务参赞处介绍告知,我们得知你们与中国产品市场有关。
10.从你方与我方有多年良好业务关系的贸促会得知,你们公司正有出口儿童衣物的交易。

5. 高手帮忙翻译下·谢谢 了!!

总统的演说的一部分,吸引了一些笑从教室里这里的是当他说,你知道,如果你认为你将会成功,靠的是一个篮球明星,说唱歌手或司仪式歌手真实还是明星,那大概就是gonnahappen。我们有一些这里的笑声在教室里。

继之而来的是下一波的破坏、大海啸波浪。

首先,一个人来到岸边、摇摆的小船。然后几分钟后,直升飞机显示另一波强大到足以扭转方向上的。

它横扫建筑物脱离了地基和不断地移动。

看一看汽车在上方的画面,急于逃避即将到来的水。太平洋海啸警报伸展,通过从澳大利亚到这里在夏威夷,在每小时塞壬测深警告人们沿著海岸撤离。人们正在排队的燃料

继之而来的是下一波的破坏、大海啸波浪。

首先,一个人来到岸边、摇摆的小船。然后几分钟后,直升飞机显示另一波强大到足以扭转方向上的。

它横扫建筑物脱离了地基和不断地移动。

看一看汽车在上方的画面,急于逃避即将到来的水。太平洋海啸警报伸展,通过从澳大利亚到这里在夏威夷,在每小时塞壬测深警告人们沿著海岸撤离。人们正在排队的燃料

继之而来的是下一波的破坏、大海啸波浪。

首先,一个人来到岸边、摇摆的小船。然后几分钟后,直升飞机显示另一波强大到足以扭转方向上的。

它横扫建筑物脱离了地基和不断地移动。

看一看汽车在上方的画面,急于逃避即将到来的水。太平洋海啸警报伸展,通过从澳大利亚到这里在夏威夷,在每小时塞壬测深警告人们沿著海岸撤离。人们正在排队的燃料

在当今科技字节,世界上最大的手机制造商需要瞄准的苹果。诺基亚首次发起触摸屏手机到对手iPhone的。手机的表现音乐演奏音乐和视频,商店的内存和8 gigas都稍有小屏幕,比苹果。

它也属于有点缺少功能。不像苹果,你不能用两个手指来放大或缩小图片及网页。诺基亚手机会袭击商店在假期前大约400美元,仅卖之前任何补贴。

高手帮忙翻译下·谢谢 了!!

6. 高手帮忙翻译一下吧!万分感谢!!!

在维也纳公约(上述)第53条中,关于条约法有一个根据强制法的一般性规定,有关内容如下:
'如果一个条约在缔结时与一般国际法强制性规范相冲突,则这个条约是无效的。对于现有公约的效力,必须作为一个整体的强制性规范由国际社会接受和认可,这个强制性规范不能有任何一点废除,并且只允许随后的具有同等法律效力的国际法进行修改。

7. 【急】请帮忙翻译一段文字!!谢谢!

我帮你翻译了一下,你看一下,不对的话还可以找我。竹泽汀上贺年片拿出了实施计划。大家竹泽汀宛贺年片。请把书本人一张一张认真拜读,从其中抽选和竹泽推荐比20名(预定)的人在世界上只有一张点点竹泽汀直笔原创年贺状回复让。从各位贺年片”收到您的回信,请各位制作・到达的正月远远过多了,请您了承。很多的应募恭候。●地址〒150-0031东京都涩谷区樱丘町30~ 3カヲリ大厦4F株式会社闪光灯rights竹泽汀宛※2013年1月3日到达分为止。(之后收到的东西也好好地本人送到)※2012年到达分也有效,贺年片所以基本1日~3日到达您愿拜托。必须条件※年贺状的邮送费用等应征者本人的负担。※年贺明信片的形式愿拜托您。信封,定形外的东西请您远虑。※回信地址了住所等请记载。※当选者的发表是发送届时请。※1张一张丁宁上书了回信到达时间花费的可能性。※进行状况等推特、博客等通知。※领受了的年贺状上被记载个人情报在当选的发送之外一概不使用。

【急】请帮忙翻译一段文字!!谢谢!

8. 帮忙翻译一下这三段,万分感谢!!!!

她理了理玫瑰的茎,把它们郑重地插在一个很特别的花瓶里,然后坐在丈夫最喜爱的椅子上,失神地凝视着他的照片,一坐就是几个小时,玫瑰就放在照片旁边。  
 
   一年过去了,没有丈夫陪伴的生活是如此的难熬。孤独、寂寞,她的生活仿佛一场悲剧。情人节那天,又是同样的时刻,门铃响了,一束红玫瑰放在她家门前。  
 
   她把玫瑰花拿进屋,望着这些玫瑰吃惊不已。随后,她给送花的花店老板打了电话。老板接的电话,她问他到底是谁要这样出人意料的对她做这种事,勾起她无限的忧伤。
最新文章
热门文章
推荐阅读