英语翻译,非常急,急急急!!!

2024-05-14

1. 英语翻译,非常急,急急急!!!


英语翻译,非常急,急急急!!!

2. 英语翻译,厉害的进,急急急急急急急急急急!!!!!

With the development and scientific research of electron technology, and the need of productive practice, computer, as main tool of scientific calculation, is becoming increasing indispensable, thus, computer numerical calculation method is in urgent need. 
    This essay will first make a generalization and summarization of present general method. Then, based on the first step, differential transformation will be proposed to solve initial value problem of ordinary differential equation. 
    Finally, this essay conducts scientific numerical tests, compares the Euler method and the Taylor -Series method, and proves the practicality of this method through numerial analysis.
我不是这个专业的,所以理解有限。
这句话“该方法能通过迭代获得问题解析解的高阶Taylor 级数的展开式,从而实现了高阶泰勒级数方法。”不是十分理解。

3. 翻译英文,急急急!!!

1. He spends half an hour in doing exercise in the gym every day.
2. I wish that I would take a trip around the world some day.
3. Robots can take the place of people to do dangerous jobs.

希望能帮到你,祝更上一层楼O(∩_∩)O

翻译英文,急急急!!!

4. 英语翻译,急急急!全文翻译!!!急急急!!!

帮助他人会花费很多钱吗?
Jake Reed
SSP特约撰稿人
------
最近,在中国,帮助弱者或者是摔倒的人员会让你陷入麻烦。为了建立社会信任、阻止骗子们指控善良的人们,中国卫生部近日发布一系列关于如何处置摔倒的老年人的指导方针。
方针表明,建议你先与他人通过谈论了解发生了什么事情再看看头部有没有伤,而不是马上冲上去帮忙。但是,在公共场所,在他人需要帮助的时候给予帮助并不是普遍现象,这让人很奇怪。实际上,上个月在武汉,一位88岁的老人在公共场所滑倒,九十分钟过去了,只有大家聚过来却没有人触碰或者帮助他。如果有人伸出援助之手,那么死亡可能就可以避免了。所以,为什么在中国,大家都害怕帮助需要帮助的人呢?
悲哀的是,伤者第一时间指控施救人造成事故的情况并非闻所未闻。2006年南京就有一例。一个扶起年老妇女的人被首先指控为将其推到的人。
法院裁决这个年老妇女获得该事故的40000元的赔偿。除此之外,上海日报近期做了一项关于老年人摔倒是否该给予帮助的投票活动。百分之九十的人选择“否”,因为担心会惹上法律麻烦。
帮助他人最大的问题就是害怕陷入法律纠纷。有这种思想存在,政府应该创造一个保护人们不被骗子诬陷的环境。法律在一方面偏向老年人也允许了一少部分贪婪的人们将其毁于一旦。

5. 英文翻译,急急急!!!

the sting of the skin or internal organs or feel ants climb.
6. Before the telephone rang, can foresee it will ring.
7. Once thought a long time not see, so he will meet with him in two days.
8. Ever think of some physiological reaction, such as choking feeling, fatigue and so on, the disaster happened soon.
9. Once had some colorful dream.
10. Heard some unexplained voice.

英文翻译,急急急!!!

6. 英语翻译 急急急急急!!

我不知道如果世界真的更危险,现在比30年前但我确信它看上去那样世界是一个危险的地方…我们想让自己的孩子去了解它,所以他们将留在安全的. 但是我们不想让他们害怕所有的时间恐惧是一种有用的感觉我们需要恐惧使我们从做一些愚蠢的事情但频繁的恐惧更有可能染上疾病。
  所以,你能做什么来让你的孩子的安全,没有恐惧?
  首先,将为您的家居安全的地方…让这一规则:没有人伤害任何人,无论在家中契约或字当你不得不面对一个可怕的世界,它能有一个恐惧的自由基地。
  让你的孩子们知道大多数的陌生人是有礼貌的人它可能是友好的,不让自己处于危险中…我认为“永远不要跟陌生人说话”规则弊大于利。
  采取措施帮助那些需要帮助的人,并让你的孩子就在你身边帮助帮助他人,他们就会希望别人会帮助他们,如果他们需要它。
  作为父母,我们不能保证我们的孩子不会伤害。但我们总是尽我们所能来保证他们的安全,并使世界更安全,为所有的孩子和人民生活在一个社区与他人的关爱和安全性的一个宁静的家园被孩子们需要的是能够生活在没有恐惧的世界充满危险。

作业赶紧交了吧、

7. 英语翻译……急急急!!!

房产新政对南宁房地产的影响与对策
The Influence of New Housing Policies on Nanning's Realty Industry and Corresponding Countermeasures

【摘要】Abstract:

房地产市场是老百信最关心的特殊市场,近来国家有关房产的新政层层加码,楼市调控正在升级,而南宁房价却居高不下。
Realty Industry is a special industry that civilians pay most attention to.  Recently although the new housing policies issued by the state authorities raise its control at each level and the regulation on realty business tends to be tightening, the housing price in Nanning City remains still up high.


四月中旬被很多人称之为“史上最严厉”的楼市调控出台,显示了政府遏制房价过快增长的决心;
In the middle of this April, the regulation and control policies were issued by the government, which were alleged "the most severe ones in the history", presenting government's resolution to curb the much too rapid upwards trend in the housing price.   

九月底以“限购令”、“首付比例提至30%”等为核心点的二次调控政策出台,立即引起行业人士以及购房者的热议。
The secondary regulation and control policies, reissued at the end of this September, with the banning instructions on purchase and forwarding the down payment ratio up to 30% as its core, led to an immediate heated discussion among not only industry insiders but the house purchasers as well. 


这两次楼市调控“组合拳”势必会对南宁房地产产生巨大影响,南宁房地产该何去何从,本文将从政策的内容及特点出发,分析南宁房地产的对策和出路。
The government's combination blow at twice in the housing regulation and control is bound to have a huge influence on Nanning's realty industry.  What course to follow?  This essay will come out the countermeasures and solutions based on analysing details and features of the new policies.


【关键词】 Key Words:
房地产  新政  二次调控  影响  对策 
Realty Industry
New Housing Policies
secondary regulation and control
influence
countermeasures

英语翻译……急急急!!!

8. 英文翻译急急急急!

这两句来自小说 《雪花与秘扇》
原句为
What I know is embroidery, weaving, cooking, my hus- band’s family, my children, my grandchildren, my great-grandchildren, and nu shu. My life course has been a normal one—daughter days, hair- pinning days, rice-and-salt days, and now sitting quietly. 
所以个人觉得
daughter days, hair- pinning days, rice-and-salt days
这三个代表三个时期。
分别是:做小女孩的日子,少女时期,家庭主妇时期
有什么问题可以探讨。。谢谢。
最新文章
热门文章
推荐阅读