语联网的介绍

2024-05-16

1. 语联网的介绍

“语联网”1(简称:IOL,全称:The Internet Of Language)是实现快速无障碍沟通的多语智慧网络,是开放的新一代第四方服务平台,通过对资源、技术和服务能力的有机整合来满足市场需求。

语联网的介绍

2. 语联网的介绍

 语联网是语言技术、翻译技术以及云计算技术和社会化网络(SNS)模式的集成和扩展,通过嵌入式和传感等模式实现即时的按需服务。语联网基于开放化和标准化原则运营,使得产业中基础性需求和共性需求得以有效协同建设。从而改变产业的资源的多对多沟通模式,改变技术、支付、咨询等低层次重复建设,形成标准化和可共享的服务平台,使得客户、译员、翻译公司和配套服务机构都能够最大限度的获得并创造价值。语联网的出现,将会使得我们司空见惯的场景发生改变:一个译员不再会被无数个机构重复测试而只需要测试一次,无需每个机构都建立自己参差不齐的IT系统而只需选择合适的IT服务,无需自己全能而只需要协同就可以满足客户…;同时,各个级别的语言服务商和译员也可以在语联网上共享生产能力,将剩余生产力进行整合并形成有巨大的语言处理能量,从而降低语言服务的运营成本,提高规模性服务能力。 首先语联网是云翻译服务平台。“语联网”利用云计算把量大面广的多语信息需求化整为零,将客户发来的成百上千万字待译内容自动“碎片化”划分为若干个片段,语料库会智能化匹配译员资源,自动全方位进行筛选,确保为客户筛取最符合需求的优秀专业译员,从而能够确保翻译稿件中相同原文的译法保持统一。其次语联网拥有智能型“语料库”。只要被正确翻译过的词句,在经过专家审核后都会被“语料库”记录下来。当再次碰到相同的词句时,不需再次翻译,系统会自动显示为对应的翻译结果,从而大大提高效率和准确率,避免同一词汇出现不同的翻译表达。和一些智能输入法的记忆功能十分相似,“语料库”也是越用越“聪明”。“语料库”会自动记录各种常用词汇、约定格式文件等的使用频率。译员通过使用“语料库”,实现“人机结合”的翻译。由此剩余下来的生产力,则可以用来进行整合,从而形成更大的语言处理能力,降低语言服务的运营成本,提高规模性服务能力。再次,语联网提供完整的语言服务产业链。语联网通过对资源、技术和服务能力的有机整合来满足市场需求,从而实现快速无障碍沟通的多语智慧网络。它是基于互联网的规模化海星服务模式,优先整合密切相关的产业,形成完整的网络多语产业生态链系统,实现“立等取可”的“语联网”服务。 语联网致力于建立覆盖各类资源、各类生成模式的标准产能输出平台目标:构建一个全产业链的语言信息服务平台。价值观:通过为客户和社会创造价值来实现企业自身的价值核心:整合全球翻译的需求和供给愿景:建立一种语言服务模式,让人们可以象使用水和电一样,按需获得立等可取的专业语言服务,让人类沟通没有语言障碍。 语联网基于云计算(CloudComputing平台,用户可以随时随地利用任何终端来访问,并且实现及时翻译服务。语联网对于用户端的设备要求较低,所有数据均存储在中央服务器上;轻松实现不同设备间的数据与应用共享。可以想象一个场景:当你在欧洲旅游,要在餐厅点菜,只要拿起手机按一下,几秒钟之内,就会有翻译成为你和服务员之间的桥梁。再比如说,你和美国的客户进行了2个小时的跨国商务谈判,而谈判结束后10分钟,双语版本的会议纪要就摆在了你们面前。 ”语联网提供的语言服务模式,让人们可以象使用水和电一样,按需获得立等可取的专业语言服务,让人类沟通没有语言障碍。

3. 语联网的模式

 语联网的商业模式是类电网模式,简便易用、低综合使用成本。采购产能整合后再标准化输出。语联网是基于云翻译服务技术下的“语联网”模式,其本质就是凭借云翻译服务的引擎作用,通过互联网集聚多语资源,将全国多语信息服务产业链集合在一起,最大限度地将分散人才、语料和辅助翻译等资源整合起来,形成资源的最大化、最优化和高弹性化。把量大面广的多语信息需求化整为零,分成“碎片化”任务,形成超大规模并行处理的云翻译服务模式是“语联网”最大的优势。也就是说,“语联网”自动将客户发来的成百上千万字待译内容自动“碎片化云”,划分为若干个片段,然后通过网络随机分配给译员。译员翻译完成后,软件自动将其整合,再经过翻译专家审核修改,便成为一篇成品稿,即可发送给客户。 客户:通过各种业务应用接入IOL,随时、随地享受便捷、快速、稳定高质的翻译语言服务译员:通过统一平台入口,进行任务信息的转达、确认、文件的获取和传递,并可使用在线辅助翻译,兼容不同任务类型,随时、随地实现任务的处理供应商:通过各个跨地域、跨工作、跨行的专业匹配、成本降低,专业提供语言翻译服务。代理商:跨地域、跨工作、跨行业,实现线上、线下全方位的协同服务,为客户提供便捷、完善的服务体验。

语联网的模式

4. 语联网的发展现状

语联网 已应用到了中央电视台4套和10套的节目译制中,将节目源、字幕获取、编译处理、节目制作、后期处理等一整条供应链连接起来,中央电视台只需提供中外文原始语言节目,通过“语联网”服务平台,就可以直接播出。同时,整个过程全部通过安全、高效的加密网络进行,将泄漏风险降至了最低,“语联网”还涵盖了教育培训、软件外包、印刷出版、网页设计、动漫开发等关联业务,形成以解决客户多语信息问题为目的,借助IT和互联网技术,将上述产业整合成为一种新型的翻译服务网络的产业链条。预计,到2013年,“语联网”收益将超过10亿元,关联产业达20亿元,就业人数近3.5万人次。“语联网”的示范项目已初见实效。共有32家来自文化创意、旅游业、信息加工业及服务外包等产业链的企业加入进来。

5. 语联网的应用产品

 1、翻译公司可以承接到翻译业务,但是找不到合适的译员来处理。2、有译员资源,有能做翻译的人,但是接不到业务。3、有一家翻译公司或带领着一个翻译团队,有时候业务不稳定,有时候译员不稳定。4、有翻译相关的网站,有一定的流量和人气。5、有一帮可以做兼职的人,能处理排版,电子化等工作6、有开发软件能力7、有开发网站能力8、有开发手机应用能力9、有营销能力,熟悉网络营销等营销方法10、针对翻译行业有一份创业计划11、可以提供译员相关培训工作 1、代理商合作通过语联网提供的标准化翻译产能为终端用户提供翻译服务,将业务交由语联网来处理,只需要关注营销的开展。 无需介入到复杂的译员管理,翻译质量控制等环节,有效的降低了人员开支。适合的合作机构:①能承接翻译业务的翻译公司,业务有时候比较紧急又处理不完,也找不到合适的兼职译员,需要兼职译员来处理。②有客户需要翻译服务,但无法提供,如:网建公司;软件开发公司;网络营销类公司;广告策划类公司。只需要成为语联网代理商便可开发一条新的盈利渠道。③有一个网络平台,客户都需要翻译服务,但无法提供。如:外贸类B2B,B2C网站;威客网站;分类信息网站;翻译相关网站,CMS开发者等。通过语联网提供的api,栏目合作,广告链接等方式产生盈利。④有营销能力,可以通过推广语联网产品或服务获得收入。2、翻译组织合作通过语联网管理译员资源,并且让译员通过语联网承接翻译业务,获得相应收入。适合的合作机构:①译员比较充足的翻译公司,业务不饱和,可以通过承接语联网业务获取额外收入。②译员相关社区平台,有大量译员资源,但无法变成实际收益 ,通过组织译员到语联网承接业务获得相应收入。如:译员社区,字幕组,翻译爱好者,翻译协会等③具备一定译员资源开发及组织能力的机构,通过承接语联网业务获取收益。如:招聘平台。3、其他合作能为语联网提供品牌推广机会,广告展示机会,技术开发能力的相关机构及个人。适合的合作机构:①通过语联网提供的api为代理商或者集团用户提供定制化开发服务。如软件开发,网站开发,手机应用开发等机构。②通过语联网获取资源或者业务,发挥相应专长通过语联网获得创业机会。③通过处理语联网处理非翻译服务获取收益,如电子化,排版等。合作机构如:高校社团协会,威客平台等。

语联网的应用产品

6. 语联网的产生背景

【2011】  2011年8月,“云翻译服务平台”获得由工业和信息化部软件与集成电路促进中心(CSIP)主办的“基于安全可控软硬件产品云计算解决方案”重点推介。2011年11月,中国国务院参事、中国科学院首席科学家牛文元考察“武汉多语言信息处理中心”,对于传神以及“语联网”充分肯定并给予厚望,称“语联网”是“中国的第五大发明”。2011年11月,在国家发展改革委员会主持下,举办主题为“传神首创语联网——云翻译服务之后的又一创新”新闻发布会,与中国翻译协会共同宣布“语联网”计划正式启动。【2012】2012年4月在武汉传神信息技术有限公司成功举行 “语联网研讨会”2012年4月底“语联网”正式进入内测阶段。2012年5月“语联网”已经获得国家发改委立项,正在上千家企业大客户中试运行,上线后并对普通用户开放。