求日语帝翻译··

2024-04-27

1. 求日语帝翻译··

设定・约翰过去关于ゼノ约翰天生拥有了。因此,胎内的时候,约翰终于筋疲力尽和被预告了的母亲亲玛丽安娜的ゼノ勉强承受多亏切,无事产生了。但是,那个替代她出产筋疲力尽,死去。约翰把那件事是因为自己的,我对她的偿以外,不久他愿成为了。约翰是义兄和父亲亲的3个人生活,不过,现在在宿舍生活。他ゼノ太强大得太多了,所以连小学中学也让不给,联合的专用设施设和自家学习了。考上高中际,约翰是自己的ゼノ控制的道具(桂冠)贳,现在一般的人和丝毫不变,平凡的生活。・ゼノテイカー作为约翰约翰是史上首次的先天性地ゼノ拥有了ゼノテイカー了。他自己不想用自己的ゼノ,所以ゼノ的考试都受到了吧,他现在现在,世界上没有ゼノテイカー一番强被认为(这是联合非公开情报着)圣基督教堂学校也通过考试而在校内排名会注意的,但也全部拒绝了,因为他是排名仍然不知道的。不过实际上是一位际多尔比强坏这样的事。也就是说,约翰是自己的ゼノ的隐瞒,极力不要使用。·フィオナ和累我フィオナ以前累我帮助过,那个时候开始就一直对他抱恋慕心。圣基督教堂进了学校的我也累。一见フィオナ的单相思见哎,连累我也隐藏着而已,フィオナ的喜欢。フィオナ也连累我也在自己的身体桌子机械化能力的持有者。考试中经常两人组合组读书。                                               有些不能翻译,望采纳!

求日语帝翻译··

2. 求日语帝翻译句子~~~急求

楼上都是机翻党!

1.芸名『鬼灯(ほおづき)ラン』。现在売り出し中の妹系アイドル。小・中学校は佐藤のクラスメイトで、数多くの男子からマドンナ的扱いを受けていた。意外に努力家。
艺名为【鬼灯兰】。是最近正在走红的妹系偶像。小学、初中是佐藤的同班同学,被大多数的男生当做梦中情人。其实是一个很努力的人。

2.小柄な体格を活かした机敏な动きに定评を持つ。二つ名は『ホブヤー』。
以瘦小的身躯进行机敏的动作为特点。称号是【ホブヤー】。(ホブヤー是一种传说中的鱼头壁虎身的怪兽,昼伏夜出,性格残虐)
这是大谷昌义吧。。。

3.学生时代よりスーパーを駆け
从学生时代开始就混迹于超市。

4.とあるスーパーにのみ现れる名うての狼。兄が三人おり、その影响で最近まで化粧や女性的な服を着ることもほとんどせず、男四兄弟と间违われることもしばしばだった。
只在某个超市出现的狼。有三个哥哥,由于他们的影响直到最近几乎都没有化过妆或穿女性的衣服,经常被误认为是兄弟四人。

5.とても小柄だが、态度は横柄のデコ娘。おもちゃのキーボードだけで演奏する独创性溢れて道を踏み外したロッカーの彼氏にベタ惚れしている。
非常瘦小,但性格彪悍的女孩儿。对只用玩具的键盘就能演奏出充满独创性的曲子的,但却走了歪路的男朋友一片痴心。

6.おっとり颜で、人助けが好きな娘。しかしそれが灾いして损な役回りが多く、特に木之下桃にはこき使われていたりもする。
稳重的面孔,助人为乐的女孩儿。但是由此产生不幸经常成为吃亏的人,特别是被木之下桃有时随意驱使。 

以上都是『ベン・トー』(BEN-TO)里的人物吧?

3. 急~~日文翻译,求日语帝~

たとえ季节が変わっても、记忆も ぼやける/薄らぐ ことは出来 ない/ません。この一年间の勉强は一番の思い出 に/と なる/なります。
      
ぼや・ける  [自下一]:模糊。
はっきりしなくなる。ぼんやりする。ぼける。 「色[论点・记忆]が~」(选自明镜国语辞典)  

薄い:〔色・形・味などが淡い〕淡。(选自小学馆-日中词典)
〔色·味·浓度·密度などの〕程度が少ない。(选自新明解国语辞典)
薄らぐ  [うすらぐ]:记忆が薄らいでしまった / 记忆模糊了.(选自小学馆-日中辞典)

最高:[一]〔地位·序列などが〕最も高いこと。
「~二番止まりだった/~记録·~点·~温度(计)」
[二](口头)(感动词的に)それ以上は望めないほどの満足感を味わった、という気持ちを表す。「今日のライブ(生活)は~」

となる和になる的区别:となる表示在这里所显示的东西或状态发生的变化。因为这个变化要一直到最后阶段,所以有些不好表示最终阶段的词如“にぎやか(热闹)”“病気(生病)”“元気(健康)”就不能用。
凡是となる用的都可以同になる互换,而反之却不一定。 

日本人很不爱用“我”这种字眼,因为会给人强调自己、很自我的感觉,所以经常是一大段文章可能都没出现过一个“私”。“あなた”更不会用,会让人觉得很不礼貌,一般都是用“姓+さん”或“姓+职务、身份”,很熟的平辈和晚辈可以叫姓或者名,有时也可用“君[きみ]”,不熟的平辈最好叫姓,不然会给人太亲昵的感觉。“あなた”除非是第一次见面的人而又不知道对方身份姓名的时候才可能用,能不用尽量不用。
“我”的几种表达方式:
私(わたし):最普通的表达方式,男女都可。   あたし:多为女子用,是わたし的口语。
私(わたくし) :比较郑重的说法,可用于对地位高于自己的人或客气的场合。男女都可。
俺(おれ):男人对同辈或晚辈的自称,口语。
仆(ぼく):男性自称,比[おれ]礼貌,对同辈或晚辈使用,。

急~~日文翻译,求日语帝~

4. 求日语帝翻译~

这个故事的主人公是一对姐妹。她们生长在绵延起伏的群山之中。那山峦叠嶂啊,似蕴含着宁谧的力量,诉说自己的美丽。
那个村庄很小,很小,却足够安置一户四口之家。这对姐妹花就在那儿生活。这村庄远离了城市的喧嚣,反倒成了一个怡人的所在。
无时无刻都能闻得人语之声的,便是她们的家。
两姐妹感情很好。她们会在清晨第一缕阳光出现时起来,然后感谢太阳又带来了新的一天,感谢大地赐予了自己今日的活力与无病无灾的身躯。接着,为那远在他乡异国故去的亡灵们祈福诵经。
姐妹俩觉得,祈福之事虽于一日之计中细如尘微,却又是极其重要,极其珍重的事情。
祈福结束后,她们便会在这如画山峦中开始一天的生活。
桌上简素的食物,均是这村庄自给自足。哪里谷子挥洒的是谁的汗水,都分的清清楚楚。
姐妹俩每餐饭之前都会祷告,然后咀嚼食物所带来的幸福。
她们会给对方梳头挽发,描眉涂朱,虽算不得什么玩乐,却也是两人愉快的一刻。
梳洗过后,她们会结伴到牧草小屋给父亲帮手,给父亲的活儿搭把手。
冬季的前夕,是把作为牛饲料的草垛在专用的场地上码好的时节。
大体上,将草垛码得高高的是父亲的工作,但两姐妹总想着帮父亲减少下负担,减轻一下工作。
她们也会清洗,搬运牛奶桶。只要是力所能及的,她们都会做。
干完活之后,两姐妹便会坐上校车去学校。
而今天,她们约定了去朋友maya家玩,便坐着校车到了她家。
虽然只是摘摘花,在牧场里散散步,三个小姑娘已经觉得很快乐了。她们生出了一个质朴的愿望,她们想象着行走在父亲亲自搭建的小木桥上,想象着在自己的家中闲适地踱着步。
读书,时间如此宝贵。在一方小小的向阳之处,三个女孩阅读着母亲曾今抚摸过的书籍,度过那流淌而过的时间。
时间缓缓流淌而过,又静静地蜿蜒而来。时间如芥,又如珠如宝。三人面向那令人心生敬畏的群山,为今日所赐予的时间,为在异乡他国的亡灵而祈祷诵经。
maya离去后,时间依旧继续流淌。一天是多么的缓慢悠长。时间粗鲁而庸俗,然,时间又丰厚而充溢着爱的光芒。
她们思考,她们欢笑,她们徜徉,她们描绘梦境,然后,时间流淌。
她们被群山围绕,她们享受着峰峦叠嶂,时间就这么流淌。她们永生为姐妹。夕阳余晖渐染,一日将尽,她们再次向群山祈祷。
这对姐妹在山中的生活,就是这样,从虚无中,度过切切实实的每个日子。
每一天的时间都如珠如宝,这是群山的教导。

5. 求日语翻译帝~

[ti:ジェイコブズ・ラダー]
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm4107374]
[by:CHHKKE]
[00:01.56]ジェイコブズ・ラダー
[00:06.01]
[00:07.01]作词:Dixie Flatline
[00:08.24]作曲:Dixie Flatline
[00:09.40]编曲:Dixie Flatline
[00:10.55]呗:初音ミク
[00:11.70]by:CHHKKE
[00:14.04]
[00:20.70]二千と十二の朝を数えて/细数著 两千与二十的早晨
[00:29.36]动いたエレベータ 明かりが瞬く/起动的电梯 灯光闪烁
[00:39.31]遥かに见下ろす 海と空の色は/看著遥远的下方 海洋和天空的颜色
[00:48.31]远い昔に见た瑠璃色/是久远的以前见过的琉璃色
[00:56.67]
[00:57.37]君の声が/你的声音
[00:59.60]どこを探しても闻こえないんだ/不论在哪里寻找 也听不见
[01:06.68]悲しい予感が/悲伤的预感
[01:09.23]心にそっと忍び込んでくるんだ/悄悄的 潜入心里
[01:15.85]
[01:16.55]雨が降り注ぐ いつまでも降り注ぐ/倾注的大雨 不停的落下
[01:25.30]君と出会った高台も淡く渗む/与你相遇的高岗 也淡淡地渗入
[01:35.21]あの日の喧噪 远く离れて/远远地离开 那天的喧闹
[01:44.24]この世界にただひとり/在这个世界只有一个人
[01:48.18]とめどなく歌う/不停的歌唱著
[01:53.65]
[01:54.31]苔むした高速 锖びた车の列/满是青苔的高速 锈蚀的列车
[02:02.60]越えて君の住んでた街まで/穿越 到你住过的街道
[02:12.55]见つけたものは 立ち枯れたバイクと/看到的事物 枯萎的车子
[02:21.27]君がいつも被ってた帽子と/和你总是戴著的帽子
[02:30.22]
[02:30.92]君に闻いて欲しいことが沢山あるのに/虽然还有很多很多 想问你的事
[02:39.81]篠突く雨音が全てを包み流してく/全都被细雨的声音 包藏著流逝
[02:52.86]
[03:25.00]
[03:27.00]雨が降り注ぐ この都市に降り注ぐ/倾注的大雨 洒落这个城市
[03:35.78]君と歩いた坂道も白く烟る/与你一起走过的坡道 也白白的迷濛著
[03:45.60]あの日の喧噪 远く离れて/远远地离开 那天的喧闹
[03:54.34]この世界にただひとり しとどに濡れる/在这个世界只有一个人 被雨淋湿
[04:03.52]
[04:04.22]雨が降り注ぐ いつまでも降り注ぐ/倾注的大雨 不停的落下
[04:13.02]君の记忆携えて深く沈む/带著你的记忆 深刻的沉入
[04:22.88]见上げた空へと 伸びゆくエレベータ/抬头看著天空 攀升的电梯
[04:31.65]仆达の墓标のように 静かに伫む/彷佛是我们的墓碑 恒静的矗立著
[04:42.80]
[04:43.80]Mi amas vin...

求日语翻译帝~

6. 日语帝帮我翻译句子~

心に人が新后藤夜半の月が夸らしくじゃありませんか
乱世にひきつった恋と非余生を穷め——月だった
四魂吾の心残喘么度浊世荒れ果てた空が孤寒この好日后藤夜半月。游びにふけって
というわけでもありません。どうしようもない生きつづけてだったとすることを嫌いな世の中を思わせるときの美し深夜
いつまでも続く春雨桜は、容姿でもう忧愁を描く中です

7. 日语帝求帮忙翻译下~

辽阔的大海——
大地沉入海底,眼下则只是小小的海岛星星点点的点缀着的世界。
 
人们在这小小的海岛上建立起一个个小小的国家,依靠即将枯竭的能源资源赖以生活。。。
散落在谢尔哈伯海域的一个个海岛,也是这样的国家之一。
 
说是夏休,这样的小海岛上也几乎没个什么玩的地方。
还有棘手的作业,自由研究的同时,顺便到海上山上去玩吧!
使用招法和道具,不断潜入到海底遗迹,不知不觉间你会发现很多...

日语帝求帮忙翻译下~

8. 求日语帝翻译一下两句话~!

熟练掌握日语 。。。。。小心别露陷  ^_^


熟练掌握日语,了解日本文化。有两年与日本采购商打交道的经验。熟悉日本人精益求精作事方式,以及日本企业对品质的高要求。


日本语を习得し、日本文化を理解しております。かつて二年间にわたり、日本の仕入れ业者とお付き合いさせていただいた経験があります。それで、日本人の真面目さと日本企业が品质に対する厳しさを熟知しております。

一看就是找工作的,帮你用敬语写的。祝你成功。
最新文章
热门文章
推荐阅读