韩翃《同题仙游观》原文及翻译赏析

2024-05-16

1. 韩翃《同题仙游观》原文及翻译赏析

 同题仙游观原文:  仙台初见五城楼,风物凄凄宿雨收。山色遥连秦树晚,砧声近报汉宫秋。疏松影落空坛静,细草香闲小洞幽。何用别寻方外去,人间亦自有丹丘。
  同题仙游观翻译及注释   翻译 在仙台上刚见到五城楼,夜雨初停景物冷落凄清。晓山翠色遥连秦地树木,汉宫砧声报讯寒秋来临。空坛澄清疏松影落水底,小洞清幽细草芳香沁人。何必去寻找世外的仙境,人世间就有美好的桃源。
   注释 1同题仙游观:一本无「同」字。仙游观:在今河南嵩山逍遥谷内。唐高宗为道士潘师正所建。2五城楼:《史记·封禅书 》记方士曾言:「黄帝时为五层十二楼,以候神人于执期,命曰迎年」,这里借指仙游观。3宿雨:隔宿的雨。4砧声:在捣衣石上捣衣的声音。5闲:一本作「开」。6方外:神仙居住的世外仙境。7丹丘:指神仙居处,昼夜长明。
  同题仙游观鉴赏    此诗写道士的楼观,是一首游览题咏之作,描绘了雨后仙游观高远开阔、清幽雅静的景色,盛赞道家观宇胜似人间仙境,表现了诗人对道家修行生活的企慕。
    诗的前三联描绘了雨后仙游观观内观外的景色。首联点明时地,切中题目「仙游观」,并描写了天气情况。颔联写观外秋夜景物,先是「见」「秦树」,后是「闻」「砧声」。颈联写观内景物,先写高处「空坛」的静,后写低处「小洞」的幽,点明是道士居处,形象地展现了仙游观宁静娴雅的景色。末联直抒胸臆,引用《远游》之语,称赞这地方是神仙居处的丹丘妙地,不用再去寻觅他方了,表达了作者对闲适生活的向往。作者见到仙游观,正是宿雨初收、风物凄清的时候。暮霭中,山色与秦地的树影遥遥相连,捣衣的砧声,似在报告著汉宫进入了秋天。疏疏落落的青松投下纵横的树影,道坛上空寂宁静,细草生香,洞府幽深。整首诗,有远景,有近景,着力刻画的是道观幽静的景物。
   
    全诗语言工美秀丽,音调宛转和鸣,读来琅琅上口。但内容却是空泛而无多大深意,只可吟咏,不可玩味。
  诗词作品: 同题仙游观  诗词作者:【 唐代 】 韩翃  诗词归类: 【唐诗三百首】、【游历】、【向往】 
   

韩翃《同题仙游观》原文及翻译赏析

2. 《同题仙游观》(韩翃)诗篇全文翻译

 同题仙游观 韩翃 系列:唐诗三百首 同题仙游观 仙台初见五城楼,风物凄凄宿雨收。 山色遥连秦树晚,砧声近报汉宫秋。 疏松影落空坛静,细草香闲小洞幽。 何用别寻方外去,人间亦自有丹丘。 注解 1、五城楼:《史记·封禅书》记方士曾言:「黄帝时为五层十二楼,以候神人于执期,命曰迎年」,这里借指仙游观。 2、宿雨:隔宿的雨。 3、丹丘:指神仙居处,昼夜长明。 译文 在仙台初见,迎候仙人的五城十二楼; 正是风物凄凄,一夜滴答的秋雨才休。 山色空,和远处的秦地树丛相连接; 近处传来捣衣声,报告汉宫已经深秋。 稀疏的松影撒落神坛,更显道观清静; 小草铃芳扑鼻,犹衬出山洞小径深幽。 不用再到别处去寻找,世外仙境所在; 人间也有神仙居住的地方,名曰丹丘。 赏析 此诗写道士的楼观,是一首游览题咏之作。首联点明时地,切中题目「仙游观」。颔联写观外景物,先是「见」「秦树」,后是「闻」「砧声」。颈联写观内景物,先写高处「空坛」的静,后写低处「小洞」的幽,点明是道士居处。末联引用《远游》之语,称赞这地方是神仙居处的丹丘妙地,不用再去寻觅他方了。全诗语言工美秀丽,音调宛转和鸣。但内容却是空泛而无多大深意,只可吟咏,不可玩味。
   

3. 《同题仙游观》(韩翃)诗篇全文翻译

同题仙游观   韩翃   系列:唐诗三百首   同题仙游观     仙台初见五城楼,风物凄凄宿雨收。   山色遥连秦树晚,砧声近报汉宫秋。   疏松影落空坛静,细草香闲小洞幽。   何用别寻方外去,人间亦自有丹丘。   注解   1、五城楼:《史记·封禅书》记方士曾言:「黄帝时为五层十二楼,以候神人于执期,命曰迎年」,这里借指仙游观。   2、宿雨:隔宿的雨。   3、丹丘:指神仙居处,昼夜长明。   译文   在仙台初见,迎候仙人的五城十二楼;   正是风物凄凄,一夜滴答的秋雨才休。   山色空,和远处的秦地树丛相连接;   近处传来捣衣声,报告汉宫已经深秋。   稀疏的松影撒落神坛,更显道观清静;   小草铃芳扑鼻,犹衬出山洞小径深幽。   不用再到别处去寻找,世外仙境所在;   人间也有神仙居住的地方,名曰丹丘。   赏析   此诗写道士的楼观,是一首游览题咏之作。首联点明时地,切中题目「仙游观」。颔联写观外景物,先是「见」「秦树」,后是「闻」「砧声」。颈联写观内景物,先写高处「空坛」的静,后写低处「小洞」的幽,点明是道士居处。末联引用《远游》之语,称赞这地方是神仙居处的丹丘妙地,不用再去寻觅他方了。全诗语言工美秀丽,音调宛转和鸣。但内容却是空泛而无多大深意,只可吟咏,不可玩味。 
   

《同题仙游观》(韩翃)诗篇全文翻译

4. 《同题仙游观》(韩翃)文言文翻译成白话文

 作者或出处:韩翃 古文《同题仙游观》原文: 仙台初见五城楼,风物凄凄宿雨收。山色遥连秦树晚,砧声近报汉宫秋。 疏松影落空坛静,细草香闲小洞幽。何用别寻方外去,人间亦自有丹丘。
  《同题仙游观》现代文全文翻译: 在仙台初见,迎候仙人的五城十二楼;正是风物凄凄,一夜滴答的秋雨才休。山色空橺,和远处的秦地树丛相连接;近处传来捣衣声,报告汉宫已经深秋。 稀疏的松影撒落神坛,更显道观清静;小草铃芳扑鼻,犹衬出山洞小径深幽。不用再到别处去寻找,世外仙境所在;人间也有神仙居住的地方,名曰丹丘。 【注解】 [1]五城楼:《史记·封禅书》记方士曾言:「黄帝时为五层十二楼,以候神人于执期,命曰迎年」,这里借指仙游观。 [2]宿雨:隔宿的雨。 [3]丹丘:指神仙居处,昼夜长明。 【评析】 此诗写道士的楼观,是一首游览题咏之作。首联点明时地,切中题目「仙游观」。颔联写观外景物,先是「见」「秦树」,后是「闻」「砧声」。颈联写观内景物,先写高处「空坛」的静,后写低处「小洞」的幽,点明是道士居处。末联引用《远游》之语,称赞这地方是神仙居处的丹丘妙地,不用再去寻觅他方了。全诗语言工美秀丽,音调宛转和鸣。但内容却是空泛而无多大深意,只可吟咏,不可玩味。