1. 英文合同词汇
英文合同必备词汇
我导语:欢迎阅读以下英文合同必备词汇,希望对大家有帮助!
英文合同必备词汇
1. hereafter
after this in sequence or in time, in some future time or state(此后,以下)
例句:
Both parties must agree to the terms specified1 hereunder.
双方均须同意以下条款。
2. hereby
by this means(以此方式,以此,特此)
例句:
I hereby acknowledge receipt of your letter of 25 July.
特此告知贵方7月25日的来函收悉。
3. herefrom
from this fact or statement(由此,从此)
例句:
The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal liability incurred2 herefrom.
XXX一方将承担由此产生的一切经济和法律责任。
4. herein
in this document(此中,于此,在此文件中)
例句:
The statements and views expressed herein are those of the author and are not necessarily those of the Wilson Centre.
本书中的陈述和观点为作者个人意见,不一定代表威尔逊中心的看法。
5. hereinabove
at a prior point in this writing or document(前文,上文)
例句:
Any tax or duty other than those described hereinabove, if any, be borne by the Buyer.
除上述的税务和关税外,如果产生其他的税务和关税, 应有买方负担。
6. hereinafter
in the following part of this writing or document(在下文)
例句:
These territories are hereinafter referred to as trust territories.
此项领土以下简称“托管领土”。
7. hereinbefore
in the preceding part of this writing or document(在上文)
例句:
The hereinbefore is authentic3 and assures our business activities are legal.
以上所填内容属实,保证所从事的`经济活动符合法律法规。
8. hereof
of this(就此,关于此)
例句:
The amount of each drawing must be endorsed4 on reverse hereof.
每笔汇票金额必须在信用证背面给予签注。
9. hereto
to this writing or document(对此,至此)
例句:
The Parties hereto reach an agreement in writing.
双方达成书面协议。
10. hereunder
under or in accordance with this writing or document(在下面,在下文)
例句:
Please quote us your lowest price for the items listed hereunder.
请报下列商品的最低价。
特殊词汇例句参考
1 specified
adj.特定的
参考例句:
The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
2 incurred
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
3 authentic
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
4 endorsed
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。
;
2. 英文合同词汇
英文合同必备词汇
如果你想要到外企工作,那么一些合同专业英语术语是必须要掌握的,以下是我跟大家分享英文合同必备词汇,希望对大家能有所帮助!
先看看几个例句:
This contract is made this 19th of February,2014 by WFX Corporation (hereinafter referred to as "Sellers")who agree to sell and HK Corporation (hereinafter referred to as "Buyers"), who agree to buy the following goods on the terms and conditions as below.
本合同由WFX公司(以下简称"卖方")与HK公司(以下简称"买方")于2014年2月19日订立,双方同意按下述条件买卖下列货物。
The deposit paid by the Buyers shall not be refunded if the Buyers fail to make full payment within the time herein specified and the Buyers shall be liable for all losses incurred therefrom to the Sellers.
如果买方在规定的时间内未付清货款,买方的保证金将不予退还,而且买方应承担卖方由此产生的一切损失。
在翻译古体词的时候,应根据本意及上下文灵活掌握释义。例如在此例中, herein可以不必译出。或采用汉语的文言词例如"兹"、"之"、"鉴于"、"特"等进行翻译。
IN WITNESSTH WHEREOF the parties hereto have executed this Contract by their authorized representatives as of the date first above written.
兹特由双方授权的代表,于上述首开日期签署本合同为据。
此例中的"IN WITNESSTH WHEREOF"意思是"作为协议事项的.证据",是格式化的合同语言,类似采用大写形式的还有:IN CONSIDERATION OF(考虑到,以为约因)、WHEREAS (鉴于)、IN THE PRESENCE OF (见证人)、NOWTHEREFORE(特此、兹特)、NOW THESE PRESENTS WITNESS(兹特立约为据)。
当然,类似这样运用大量"古体词"的句子在任何一本英文合同里都可以找出上百句来。于是我们整理了这么一个列表,如果将下述词汇全都理解透,相信各位一定会对法律英语有进一步的了解,至少能更顺利地阅读法律文本。
1. hereafter
after this in sequence or in time, in some future time or state(此后,以下)
例句:
Both parties must agree to the terms specified hereunder.
双方均须同意以下条款。
2. hereby
by this means(以此方式,以此,特此)
例句:
I hereby acknowledge receipt of your letter of 25 July.
特此告知贵方7月25日的来函收悉。
3. herefrom
from this fact or statement(由此,从此)
例句:
The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom.
XXX一方将承担由此产生的一切经济和法律责任。
4. herein
in this document(此中,于此,在此文件中)
例句:
The statements and views expressed herein are those of the author and are not necessarily those of the Wilson Centre.
本书中的陈述和观点为作者个人意见,不一定代表威尔逊中心的看法。
5. hereinabove
at a prior point in this writing or document(前文,上文)
例句:
Any tax or duty other than those described hereinabove, if any, be borne by the Buyer.
除上述的税务和关税外,如果产生其他的税务和关税, 应有买方负担。
6. hereinafter
in the following part of this writing or document(在下文)
例句:
These territories are hereinafter referred to as trust territories.
此项领土以下简称“托管领土”。
7. hereinbefore
in the preceding part of this writing or document(在上文)
例句:
The hereinbefore is authentic and assures our business activities are legal.
以上所填内容属实,保证所从事的经济活动符合法律法规。
8. hereof
of this(就此,关于此)
例句:
The amount of each drawing must be endorsed on reverse hereof.
每笔汇票金额必须在信用证背面给予签注。
9. hereto
to this writing or document(对此,至此)
例句:
The Parties hereto reach an agreement in writing.
双方达成书面协议。
10. hereunder
under or in accordance with this writing or document(在下面,在下文)
例句:
Please quote us your lowest price for the items listed hereunder.
请报下列商品的最低价。
11. herewith
with this communication;enclosed in this(同此,随信附上)
例句:
Please find two samples enclosed herewith.
寄上样品两种,请查收。
12. thereafter
after that(此后,后来)
例句:
The commitment fee shall quarterly be paid from the date in the third month thereafter to the earlier day of the Disbursement Date and the Termination Date.
从其后第3个月的该日起开始按季支付承诺费至发放日与终止日中较早之日。
13. therein
in or into that place,time,or thing(在那里,在其中)
例句:
A certificate of the Borrower shall, substantially, comply with the form set forth in Appendix 4, and the attachments specified therein.
借款人证明书,其格式基本上应遵照附录4及其附件规定的格式。
14. thereinafter
in the following part of that matter (as writing, document, or speech)(在下文)
例句:
All expenses and risks thereinafter shall be borne by your side.
此后一切所发生的风险和费用由你方承担。
15. thereof
of that(在其中)
例句:
When the Buyer is entitled to determine the time within a specified period and /or the place of taking delivery, the Buyer in question shall give the Seller the notice thereof.
买方有权确定在规定期限内提取货物的时间和/或地点时,应将有关信息通知卖方。
16. thereto
to that(此外,在其上)
例句:
The parties thereto shall, in good faith, comply with the decision and award of the arbitration tribunal.
双方须以良好诚信的态度遵守仲裁庭的决定。
17. thereunder
under that part of a contract(在其下,按规定条款)
例句:
The Borrower fails to pay amount payable thereunder as amount shall become payable.
借款人未能支付根据该协议规定到期应付的款项。
18. therewith
with that(与此)
例句:
I therewith withdraw my complaints.
我同时撤回我的投诉。
19. whereby
by which(凭此,由此)
例句:
They voted to accept a deal whereby the union will receive nearly three-quarters of a million pounds from the International Miners Organisation.
他们表决同意了一项协议,根据这一协议工会将从国际矿工组织得到近75万英镑。
20. wherein
in which(在那方面)
例句:
Adequate housing is possible in developed, mixed economies wherein the interests of the poor have prevailed.
在发达的混合经济体中,充足的房源供给是可能的,在那里贫困阶层的利益较有保障。
21. whereof
of which(其中,有关的)
例句:
A contract made by an urban council, whereof the value and amount exceed X50, must be under seal, and certain other formalities must be observed.
由市政厅签署的合同,若其中涉及的金额和数量超过50倍,则须盖章并履行其他手续。
;
3. 外贸合同常用语句与词组有哪些?
外贸合同常用语句与词组有哪些?
如果你想学习外贸英语,外贸行业英语,外贸专业术语,外贸贸易术语等等, 我推荐:深圳外贸论坛szfob--外贸英语版块
深圳外贸论坛的外贸英语版块包括了,外贸术语,商务函电,外贸口语,行业英语,物流、货代英语, 外贸英语角;外贸术语,是国际贸易的专业术语,例如FOB和CIF的使用
,具体的在贸易中的使用,使用贸易术语的时候应该注意的事项等等; 商务函电,是国际贸易的专业书信表达,教你怎么样用英语专业地谈生意; 外贸口语,是外贸在实际交际
中的日常用语和商务用语,可以提高你的表达能力和口语能力; 行业英语,是外贸出口,行业内的专业的外贸词汇,例如:家电的外贸词汇;电子方面的外贸词汇;服装方面的专
业词汇;太阳能方面的专业词汇;等等; 物流英语,主要涉及在国际贸易中常用的物流词汇;更多请进入szfob,怎么样进入深圳外贸论坛szfob呢?其实只需要记得szfob 就好了
,也就可以很容易找到深圳外贸论坛szfob; sz是深圳的首字母的缩写,fob是国际贸易术语的一种;所以只需要记住szfob,就可以学习和做好外贸;
搜索一下:szfob 或者是 外贸szfob 或者是 szfob论坛 就可以进入了
请认准szfob ,毕竟只有深圳外贸论坛szfob才是全国最专业的外贸论坛
4. 常用商务合同英语词汇
常用商务合同英语词汇
在商务活动中,为了体现相互尊重,需要会一些英语词汇,下面就让我给你介绍常用商务合同英语词汇,欢迎阅读!
常用商务合同英语词汇
三角债 chain debts;inter-enterprise arrears
善政廉政 good governance
商业贷款 commercial loans
上市公司 (publicly)listed corporations
设备利用 capacity utilization
社会保障 social safety net;social security(insurance)
深层次矛盾 deep-rooted structural imbalance
审批金融机构 to license financial institutions
审慎监管 prudential supervision
生产能力闲置 unutilized capacity
生息资产 interest-bearing assets
实际利用外资 disbursement of foreign capital;actual inflow of foreign investment
实际有效汇率 real effective exchange rate
实时 real time
实收资本 paid-in capital
实现利润 realized profit
市场分割 market segmentation
市场经济 market economy
市场占有率(市场份额) market share
市场准入 market access(指商品和劳务的.进入);market entry(指机构的审批)
市价总值 market capitalization
适度从紧 appropriately tight
适时调节 timely adjustment
收回对金融机构贷款 to recall central bank loans (to financial institutions)
税后还贷 amortization(repayment of loans)after tax
税收流失 tax erosion
税源不足 weak tax base
私营经济(私人经济) the private sector
私有制 private ownership
所有者权益 owner's equity
;
5. 商务英语合同中常用词汇
接下来我为大家整理了商务英语合同中常用词汇,希望对你有帮助哦!
商务英语合同中常用词汇:
to make a contract 签订合同
to place a contract 签订合同
to enter into a contract 签订合同
to sign a contract 签订合同
to draw up a contract 拟订合同
to draft a contract 起草合同
to get a contract 得到合同
to land a contract 得到合同
to countersign a contract 会签合同
to repeat a contract 重复合同
to carry out a contract 执行合同
to execute a contract 执行合同
to implement a contract 执行合同
to fulfil a contract 执行合同
to perform a contract 执行合同
to cancel the contract 撤消合同
to break the contract 撕毁合同
to tear up the contract 撕毁合同
to approve the contract 审批合同
to honour the contract 重合同
to annual the contract 废除合同
to terminate the contract 解除合同
to alter the contract 修改合同
to abide by the contract 遵守合同
6. 商业合同常用英语词汇
商业合同常用英语词汇
导语:随着现代商务活动的日益频繁,社会对商务合同的需要也越来越迫切。下面是我收集整理的.有关商业合同的英语词汇,欢迎参考!
affiliation 附属
annual wage increase 年薪调升
call for 要求
collective bargaining 集体交涉
contract 合同
convention 大会
cooperation 合作
coordination 协调
employee 雇员
employer 雇工
labor 劳工
labor accident 劳工事故
labor contract 用工合同
management 经营者
labor-management struggle 劳资斗争
penal regulation 惩罚规则
proposal 提议
protest 抗议
reach an agreement 达成协议
stage a strike 发起罢工
terms of contract 合同条款
wage 实施
the Japanese Trade Union Confederation 日本劳工团体联盟
the right to strike 罢工权
the right to work 工作权
wage dispute 薪金争议
working hours 工作时间
;
7. 求高手指点:一句外贸合同英语翻译及其语法分析
原句没有缺少任何语法要点,只是在用词与修辞方的比较复杂些。
1/ 已开始用了主语否定的形式,谓语部分是 "shall in any event be of any force or effect",用了 "be of ..."结构,即:be + 形容词 结构;
2/ unless ... 引出条件主语从句,修饰前面叙述的内容实现的条件;
3/ and 并列了两个句子,引出后面的分句;
4/ then 承上启下,又表示在前的情况下所做的文件有效的范围。
5/ 翻译如下(修改还不如自己重译):
对此协议中的任何款项进行的改变、修改、放弃或任何一方所作出的偏离合同的行为都是无效的,除非(或:只有在)上述内容征得另一方同意,并且出具书面文本经双方签字方能生效。这样,所做的改变,修改或同意才能其一定范围内生效。
8. 一份完整的外贸合同英文
一份完整的外贸合同英文如下:
日期: 合同号码:
date:contract no.:
买方:(the buyers)卖方: (the sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
this contractis made byandbetweenthe buyersandthesellers,wherebythebuyers agree to buy and the sellers agreeto sellthe under-mentioned goodssubjectto theterms and conditions as stipulated hereinafter:
1、商品名称:
name of commodity:
2、数量:
quantity:
3、单价:
unit price:
4、总值:
total value:
5、包装:
packing:
6、生产国别:
country of origin:
7、支付条款:
terms of payment:
8、保险:
insurance:
9、装运期限:
time of shipment:
10、起运港:
port of lading:
11、目的港:
port of destination:
12、索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
claims:within45 days after the arrival of the goods atthedestination, should the quality,specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claimg for which the insurancecompanyorthe owner softhe.
vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers.
13、不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
force majeure:the sellers shall notbe held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due toforce majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the courseof loadingortransit. the sellers shall advise the buyers immediatelyof the occurrence mentioned above the within fourteen days there after.
the sellers shall sendby airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstancesthe sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
14、仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
arbitration: all disputesinconnectionwith the executionofthiscontractshallbesettled friendly through negotiation. in caseno settlement can be reached,thecasethen may be submittedforarbitrationtothearbitration commission of thechina council for the promotion of international tradein accordance with the provisional rules of.
procedure promulgated by the said arbitration commission. the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方:卖方: