求中文地址翻译成英文!

2024-05-15

1. 求中文地址翻译成英文!

 求中文地址翻译成英文!  应该是:No. 72 Fu Min Xi Shang Street, Fusha Town, Zhongshan (City), Guangdong Province, China
  
  3rd floor, Jinfukang science park, No.9, Fenghuang Road, Torch development zone, ZhongShan, GuangDong Province, Zhongshan HeRui anic silicon material co. LTD, Dong Zhongke
  
  Room 303, Building No. 25, Mufu Jiayuan Community, Mufu Xi Road, Gulou District, Nanjing (Municipality), Jiangsu Province  现在上海的路标,地铁上什么的对西路,东路直接用Xi Road, Dong Road这样拼音的叫法
   
  急求中文地址翻译成英文  Tongzhou District of Beijing Zhongguancun Science and Technology Parks Commissioner electromechanical integration industrial base of the light industrial park three on the 3rd
  中文地址翻译成英文  北京市 朝阳区 朝阳路 财满街财经中心8号楼 01099  Chaoyang District, Chaoyang District, Choi Man Street Financial Center Building 8, 01099
  
  西江区行署大院  The district administrative office building
  
  标准地址翻译:  No.219, Ning Liu Road, Nanjing City, Jiangsu Province, China.
   

求中文地址翻译成英文!

2. 英文地址求翻译!

地址的英文是address。英 [ə'dres]  美 [ə'dres]    n. 住址;网址;电子邮箱地址;称呼;致词;讲话;演讲;谈吐v. 称呼;发表演说;提出;写地址;处理例句:I'll log in to the internet to know about you. I know your address.翻译:我还是上因特网去看吧,我知道你们的网址。用法n. (名词)1、表示“在某地址”时,该地址如明确具体,address前用介词at,如较笼统,则可用in。2、address的复数(addresses)可以表示“(求爱时所献的)殷勤”。【摘要】
英文地址求翻译!【提问】
地址的英文是address。英 [ə'dres]  美 [ə'dres]    n. 住址;网址;电子邮箱地址;称呼;致词;讲话;演讲;谈吐v. 称呼;发表演说;提出;写地址;处理例句:I'll log in to the internet to know about you. I know your address.翻译:我还是上因特网去看吧,我知道你们的网址。用法n. (名词)1、表示“在某地址”时,该地址如明确具体,address前用介词at,如较笼统,则可用in。2、address的复数(addresses)可以表示“(求爱时所献的)殷勤”。【回答】
小区名+门牌号:Punna Residence @ CMU , 231 / 12 1004 , 区或街道:Tambon Su Thep , 市:Mueang 清迈区,清迈 邮编:50200【提问】
可以帮我翻译中文吗【提问】
就是住所的意思【回答】
这是西班牙语【回答】
就是个地名哈【回答】

3. 求助,帮忙翻译几个名称和地址!!

1.PT.Yorimasa Co. 是公司名称
   印尼  中苏拉威西省  帕卢市
  瑟迪亚布帝路 门牌48号。
  注:帕卢市是苏拉威西省的首府,位于加里曼丹省的东边,远离苏门答腊岛。

2. Alco Timber Co. 是公司名称
香港 九龙  
长沙湾道 21至25号
长风楼 15 楼 1502 室


3. Guangzhou Inloo Industrial Co., Ltd. 是公司名称
中国  广东省  广州
黄埔大道西  55号
恒诚大厦 A座 17楼 4号室

工行上面的是A座

求助,帮忙翻译几个名称和地址!!

4. 英语地址翻译!!!

中文地址翻译成英文地址方法和技巧
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

5. 谁能帮我翻译一下这两个地址,谢谢!!

总部地址:阿联酋 迪拜 朱美拉湖塔楼 阿尔玛达 2 号楼 1203 室
【总部与阿尔玛达医疗中心是在同一座楼】


代表办事处:保加利亚 索菲亚市 斯拉维可夫广场 6A 1楼,邮编 1000
【索菲亚是东欧国家保加利亚的首都和最大城市,斯拉维可夫广场书店书摊林立】

谁能帮我翻译一下这两个地址,谢谢!!

6. 地址翻译一下

9005, Tampines Street 93,
#04-222, Tampines Industrial Park A,
Singapore 528839 
新加坡 淡宾尼工业区A, 淡宾尼第93街
9005号楼 04-222 号室
邮编:528839
【#04-222 是指 4楼 222号室】

7. 求翻译成中文地址

法国北部有个皮卡第大区(Picardie),它下属三个省:埃纳省 Aisne、瓦兹省 Oise 和索姆省 Somme,Doullens 杜朗镇 就位于索姆省,该镇人口还不到7000人。
这个地址位于一个轻工业区,这其实不是个路名,只是指Rouval 工业区,路名是 La Zone, 与 Rouval 路连接一起,所以也可以叫作 Rue de Rouval(互瓦勒路)。Rouval 路两边是住宅,La Zone 两边都是工厂。La Zone 路的工厂都没有门牌号,所以寄信要把企业名称写清楚,这里的企业有:
Nutribio, A.C.I.A., Euresys, Point P., Bouffel T.P ,. Matthieu,  Decheterie,  Samm, Bourdon Logistique,  Meubles De Tradition Sned, EspaceDepannage, Saica Pack France, Villede Doullens, RCO Doullens 等等;其中规模较大的是 Nutribio 和 ACIA。
寄信建议您写:ZI du Rouval, La Zone, 80600 Doullens, Picardy, France.
法国  皮卡第区  杜朗镇
 互瓦勒路 工业区
邮编:80600
【工业区一景,左边就是Nutribio】

求翻译成中文地址

8. 这个地址翻译成英文。求大神

这个地址翻译成英文。求大神
1)高新区  科学大道(100号)郑州大学新校区(邮编450001) 松园宿舍         
2)并且翻译之后按照英文的排序是怎么排的?
 
回答:
Songyuan Residence, New Campus of Zhengzhou University,
No.100, Kexue Avenue,High-tech Zone,
Zhengzhou 450001
Henan Province,
P.R.China

说明:
1)估计你要用该英语地址注册托福考试要求的地址吧?现已帮你加上了:科学大道(100号)及邮编:450001;请放心使用!
 
2)书写英语地址时应按照由小到大的顺序,即与汉语相反的语序,并且请注意分行书写,切勿只写成一行。“松园宿舍”之后若有具体的房间号码(如:Room 123),应写在第一行。
 
祝你复习考试成功!