英语翻译5

2024-05-13

1. 英语翻译5

Five, calls short

Call do sales call goal is to get a date. The telephone sales should last for about 3 minutes, and should concentrate on introducing yourself, your products, probably about each other's needs, so that you give a good reason to let someone willing to spend precious time to talk to you. The most important don't forget agreed to meet with each other

英语翻译5

2. 英语翻译5

It is essential that__everybody should get prepared for emergencies.____________________________________(每个人都为紧急情况做好准备)
 
be / get prepared for sth - 为某事做好准备
emergencies - 紧急情况(用复数)
 
 
不明白可继续提问。
若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。

3. 英语翻译5

用might是不对的。
首先,这个句子的意思是:若不是政府的援助,这家公司可能已经在经济危机中倒闭了。
很明显,这家公司接受了政府的援助,没有倒闭。这是一个虚拟条件句子。
而英语的语法对虚拟语气是有要求的,像这种,有可能现在发生的事情,主句中,采用的是would。
你可以查查语法书,就会明白,对过去的虚拟,现在的虚拟,还有将来的虚拟,分别是什么就会明白了。简而言之,英语就是这么用的。

英语翻译5

4. 英语翻译 5


5. 5翻译英文

 

5翻译英文

6. 英语翻译5

So empathy is important, sure, but how could it possibly be related to contagious yawning? 
那么移情作用是很重要的,的确,但它又怎么与有传染性的打呵欠扯上联系呢?
Leave it up to psychologists at Leeds University in England to answer that. In their study, researchers selected 40 psychology students and 40 engineering students. 
把它留给它在英国利兹大学的心理学家回答。在他们的研究中,研究者选择了40心理学学生和40工程的学生。
Each student was made to wait individually in a waiting room, along with an undercover assistant who yawned 10 times in as many minutes. 
让每个学生单独在一个等候室里,并由一个每分钟打十个呵欠的卧底助手陪同。
The students were then administered an emotional quotient test: Students were shown 40 images of eyes and asked what emotion each one displayed.
然后,学生们被提供进行情绪问题测试:展示40张眼睛的图片并问他们没一张图片所表示的情绪。

7. 汉译英 英语翻译5?

供参考:

1》首先in excess of 这是个短语介词。
一个或两个简单介词和一个或几个其他词类构成一个短语,作用相当于一个介词,这就叫做短语介词。短语介词是介词的一种,不能充当句子成分。
例如:according to, because of, by means of, in addition to, in front of, in spite of......
介词后面是要跟名词或者代词的。介词后面的名词或代词称为介词宾语,如果是人称代词,则要用宾格。在这里看你的第3个问题,这是由what引导的宾语从句。
often in excess of what others would say of them,
那么短语介词in excess of 后面再加上名词,代词或相当于名词的结构,就组成了介词短语。

这是个层层叠加的关系。
in excess of---短语介词
in excess of a million pounds---介词短语
介词短语在句子中充当表语、状语、定语和补语
例句:This year's profits were in excess of a million pounds.
这个句子里in excess of a million pounds前有系动词were,明显were和介词短语in excess of a million pounds 组成了系表结构。
所以在这里,介词短语in excess of a million pounds在这个句子里充当的是表语的成分。
2》say of them, 

say of的意思是:就......谈看法,对......有某种说法,对......做出评价
类似于talk about 的结构
例句:He can't bear to talk about it, even to me.
有的动词既可以是及物动词,也可以是不及物动词。当作为不及物动词时,后面跟上不同的介词可以生出好几种不同的意思。这种动词+介词或副词构成短语,表达一种特定的含义,称为短语动词。
例如:
look for寻找, look into调查, look after照顾,
of并不是只有“的”意思,of 在句中可以表示“属于关系”, 表示“关于”,表示“同位关系”,表示“因为,由于”。
例如:
the hat of Xiaoming, 这里是表示属于关系,这帽子是小明的,你可以理解为“的”
say of them,这里是表示“关于”,是评价有关于他们的......,和他们相关的,而不是从属关系
a map of UK,这里也是表示“关于”,一份关于英国的地图,但这地图是我买的,是从属于我个人的,虽然是关于英国的,但并不属于英国。
They live in the city of Dalian. 这里是表示“同位关系”,他们住的这个城市就是大连,=大连,是同位关系。
4》如果你写成Men of letters sometimes despise themselves more than others do.
是不可以的,原句的意思本来就很绕,你这里写成others do, 别人可能会理解成“别人贬低自己,文人墨客比他们更贬低自己,到最后都变成了自我贬低,文中比较的成分就发生变化了。
原文中文人墨客贬低的对象是他们自己,others别人评价谈看法的对象也是文人墨客,
但在你改的句子里表达的对象就很不清楚了。
more than相当于一个形容词或副词短语,在句中作定语或状语,修饰后面的动词,副词,数词或名词,可以引导比较状语从句。
5》the ruins are like a magnetic fields, (with one pole of representing ancient times, another pole representing modern times,) where the compass of soul is strongly induced?
1.数量是两个的时候,是one......the other, 不是one......another
2.去掉of,在这里没用
3.representing 出现两次,有些累赘重复,参考译文更为精炼。
4.在你截选的图片里,我看不到中文原文,不知道你的选词是否合适。
(参考图片里的译文)生活中我们会说“受磁场的干扰之类的”,“磁场"是induce这个动作的主语,你加了where改成了非限制性定语从句,把magnetic field变成了“在这个磁场里面”。这样induce的动作发出者就不知道是谁了,看不到中文原文,不好做出判断。

汉译英 英语翻译5?

8. 45÷9=5英语翻译

45;9;5;45;9;5;9;5