翻译 日语

2024-05-16

1. 翻译 日语

1.特别の人间団体の栄养を重视しない。
2.食品の质、安全と卫生は一定の问题が存在している。
3.人々は栄养に関する知识が足りない。
4.医疗卫生の施设が良くない。

翻译 日语

2. 翻译 日语

1类似产品的面料是一般的棉花素材穿运动衫适用春秋季节(5月和9月穿)
1类似商品の生地は一般の绵素材ジャージ适用春秋季节の着(5月や9月着)
2客人的地址错误留下商品从无法送到
2お客のアドレスが间违って残してから商品を送り届けることができない
3商品介绍栏注明商品的始发地址
3商品绍介栏に明记する商品の始発アドレス

3. 翻译日语

在和您通信后的不久,我就拜读了太宰治先生的《人间失格》、《惜别》等作品。不过,阅读不同版本,原著或是不同译本,对太宰治先生作品的认识也会不尽相同。我想有能力的话,我应该好好阅读下原著。
君と通信後间もなく、私は拝见した太宰治さんの「人间失格」「惜别」などの作品。でも、読解の异なるバージョンや、原作とは违う訳本、太宰治さんの作品の认识が异なり。私は能力があるなら、ちゃんと原作を読んで。
近日新发行的《知日》杂志是关于太宰治先生的特集。未曾想《知日》推出文学方向的特集。
近々新発売の「知日」志は太宰治さんの特集について。かつて「知日」として文学の方向の特集。
《知日》特集的选材大多偏向年轻人所感兴趣的,而我并没有太多兴趣,尽管我就是年轻人。但也有我所感兴趣,比如《知日·书之国》、《知日·明治维新》、《知日·向日本人学礼仪》、《知日·和制汉语》。其中兴趣最强烈的是《知日·和制汉语》一书,据说张之洞见幕僚路孝植所拟的大纲用了“健康”这个和制汉语,勃然大怒:“‘健康’是日本名词,用之殊觉可恨。”路孝植答道:“‘名词’亦是日本名词。”
「知日」特集の选択が多い偏向若者に兴味を持って、私の兴味はないにもかかわらず、私は若者。でも私が兴味を持って、たとえば「知日・本の国』、『知日・明治维新」、「知日・日本本人学マナー」、「知日・和制汉语。中には兴味が最も强烈な「知日・和制汉语」を书によると、见え张之洞幕僚路孝植所准の大纲は「健康」この和制汉语、激怒して:「健康」は日本での名词で、特殊覚恨めしい。」路孝植答えた:「名词」も日本名词。」
我购买的第一本《知日》杂志是《知日·向日本人学礼仪》,尽管对于《知日·和制汉语》兴趣强烈,但也是在上市后的四个月才购买。而《知日·太宰治》则是在第一时间购买,阅读时我的感到有对作家如此剖析的书籍还真是难得。随信附上《知日·太宰治》书中部分内容的复印件。
私が购入の初の「知日」志は「知日・日本本人学マナー」にもかかわらず、「知日・和制汉语」兴味も强いが、上场後の4月购入。「知日・太宰治』は第1时间の购入、読む时は私の感じに対して剖析の作家がこんなに书籍がたい。同封する「知日・太宰治』の本の中で一部のコピー。

翻译日语

4. 翻译日语

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

5. 翻译日语

乙方有权获得甲方以优惠价格所提供的代理品牌产品,且乙方须严格遵守甲方规定的价格体系,如乙方需对价格体系进行调整,须提前向甲方申请,并获得甲方书面正式许可方可进行调整,否则,甲方有权取消乙方的代理权。

乙方は甲方から特恵価格でブランド品代理の権限を持ち、甲方に规定された価格体系を厳格に守るべきである。
乙方が価格体系を调整する场合、前持ってに甲方に申请して、书面で正式な许可を入手するしか调整できない。
そうでなければ、甲方は乙方の代理権を取り消す権力がある。
 
乙方须遵循代理区域所在的国家法律法规开展合法的市场营销工作。
乙方は代理所在区域の国家法律及び法规によって合法的なの市场経営を展开すべきである。

乙方有权在甲方对其所授权的区域内开展品牌产品的推广和销售,但不得在非指定区域进行经营销售,甲方有权勒令乙方停止非指定区域的市场营销工作。
乙方は甲方より権限を代行させる区域にブランド品の拡张と贩売の権力があり、非指定区域に贩売することが禁止される。
甲方は乙方に非指定区域の営业を强制的に停止させる権力がある。


甲方应向乙方提供符合行业标准的合格产品及相关资料文件,若代理商所在区域的产品质量检验标准与甲方所在区域有异,则双方须提前进行沟通。
甲方は、乙方に业界标准に満足する良品および関连文书を提供すべきである。代理商所在区域の制品の品质検査标准が甲方所在区域の标准と违い场合、両方が事前に検讨すべきである。

翻译日语

6. 翻译日语

1.我想去东京塔怎么走?
东京タワーへ行きたいですけど、どう行きなすか

2.我今年夏天去不去北京,还不知道!
今年の夏は北京へ行くかどうか、まだ决めていません。

3.上个星期天我坐在公园的长椅上看报纸!
先周の日曜日には、(私が)公园のベンチに座って新闻を読みました! 

4.要是那么喜欢的话,你可以自己买嘛! 
そんなにすきだったら、自分で买ってしまえ!

7. 翻译日语

弊社は2010年7月9日において、2904.12トン货物を届けさせていただきました。目的地は苫小牧でございます。そして、船の名前は“QIAOYIN”でございます。
 弊社の管理の欠如によって、货物は不良品トラブルが発生いたしました。贵社に大変悪影响および不便を与えてしまいまして、诚に申し訳ございませんでした。
 発生された损失に対して、弊社はすべて赔偿させていただく事を承诺させていただきました。
                    深くお诧び申し上げます。

翻译日语

8. 翻译日语

7.仙台の英才教育が卒业した后の行方
  仙台の英才教育の高校から日本のを推荐保证して送って本科大学をこっそりと设立することができて、自分の実力にも任せて大学あるいは大学を试験してクラスを用意することができます。中国は毎年9月に学校が始まって、日本は毎年4月に学校が始まるのです。日本の高校三年の学生は夏休み过ぎますとすぐに始まって大学に出愿するつもりです。日本大学が大いに3号あるいは4期限を多くもらって行って何回かに分けて学生を募集します。普通の6、7月に第1阵募集して、9,10月に第2阵募集して、11,12月に第3阵募集して、1,2月に最后にいくつか募集します。

  公立大学に行く能力を推荐保证して送っていません。日本の私立大学の费用は普通はすべて1年目の120万円で、第2、3、4年度别れるのは80~90万円ぐらいです。この费用は日本のそれぞれの大学が外国人留学生を配虑するので、授业料の特恵の30%の(以)后の価格。
  大学に行ってその后アルバイトすることができて、日本の法律は规定の毎周28时间アルバイトすることしかできなくて、东京でアルバイトする毎时间はほぼ1000円ぐらいで、そのため1年アルバイトしますに頼って(寄りかかって)130万円ぐらい储けることができて、人民元を换算するのは恐らく10万元です。
  日本に来て留学して、家が一定の経済実力があることを必要として、目的は日本の科学の规范に合う作业の流れと试练の心理状态を习うためで、育成して苦しみや辛さを堪え忍んで、傲慢でもなく卑屈でもなくて、着実な性格。中国の高校三年の学生は国内の基本ですでに自分の中国语の基础を作り终わって、能力を独学しても身につけるべきで、まさに外国へ行く留学の良い时机。

(LL、、我尽力了、、你自己当作参考吧)