美国总统布什

2024-05-14

1. 美国总统布什

布什:保护与捍卫《美国宪法》。芮恩奎斯特:上帝保佑我。布什:上帝保佑我。芮恩奎斯特:恭喜!谢谢大家!
  尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,  这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。
  站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。
  在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。  这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。  在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。  有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。  对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色。  
今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。  有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导;如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个
性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。  我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。  美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。  在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们;如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。  我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经
济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。  反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们
要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。  正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。  当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望-人人遵纪守法。  哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。  对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,
只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。  我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。  鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。  我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。  我们的公共利益依赖于我们独立的个性;依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。  在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。  我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。  (同胞们),你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。  美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出
现了,无论任何错误都无法抗衡它。  在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:"我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?"   杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。  我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。  带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。  这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。  愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!Renquist: Governor, are you ready to take the oath?Bush: I am.Renquist: Please raise your right hand and repeat after me. I, George Walker Bush, do solemnly swear.Bush: I, George Walker Bush, do solemnly swear.Renquist: That I will faithfully execute the office of President of the United States.Bush: That I will faithfully execute the office of President of the United States.Renquist: And will to the best of my ability...Bush: And will to the best of my ability...
Renquist: ...preserve, protect and defend the Constitution of the United States.Bush: ...preserve, protect and defend the Constitution of the United States.Renquist: So help me, God.Bush: So help me, God.
Renquist: Congratulations! I thank you all. Chief Justice Renquist, President Carter, President Bush, President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens. The peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country. With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings.I am honored and humbled to stand here where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow. 
 We have a place, all of us, in a long story. A story we continued, but whose end we will not see. It is a story of a new world that became a friend and liberator of the old. A story of a slave holding society that became a servant of freedom. It is the American story. A story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and 1)enduring ideals. The grandest of these ideals is an 2)unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born. Americans are called to 3)enact this promise in our lives and in our laws. And although our nation has sometimes halted and sometimes delayed, we must follow no other course. Sometimes in life we're called to do great things. But as a saint of our times has said, "Everyday we're called to do small things with great love." The most important tasks of a democracy are done by everyone. I will live and lead by these principles, to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greaterjustice and compassion, to call for responsibility, and try to live it as well. In all these ways, I will bring the values of our history to the care of our times. What you do is an important as anything government does. I ask you to seek a common good beyond your comfort, to defend needed reforms against easy attacks, to serve your nation beginning with your neighbor. I ask you to be citizens; citizens, not spectators; citizens, not subjects; responsible citizens building communities of service and a nation of character. Americans are generous and strong and decent not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves. When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it. When this spirit is present, no wrong can stand against it. After the Declaration of Independence was signed, Virginian statesman John Page wrote to Thomas Jefferson. "We know the race is not to the swift, nor the battle to the strong. Do you not think an angel rides in the 5)whirlwind and directs this storm?" Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration. The yearsand changes accumulate. But the things of this day, he would know; our nation's grand story of courage, and its simple dream of dignity. We are not this story's author, who fills time and eternity with his purpose. Yet his purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another. Never tiring, never yielding, never finishing. We renew that purpose today, to make our country more just and generous, to affirm the dignity of our lives, and every life. This work continues. The story goes on. And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.God bless you all and God bless America!

美国总统布什

2. 布什时期美国副总统是谁?

美国副总统切尼。
2000年11月,切尼作为美国共和党副总统候选人同小布什一起在大选中获胜,出任美国第54届(第46任)副总统,2001年1月20日就职。
他有心脏病史,1978年、1988年、2000年11月、2001年3月做了心脏手术。2001年6月30日,切尼安装了心脏起搏器。2004年4月,切尼对中国进行工作访问,并在复旦大学发表演讲。

扩展资料:
法国媒体2010年12月7日报道,由于美国前副总统迪克·切尼涉嫌卷入著名能源及基建公司哈利伯顿集团贿赂丑闻,尼日利亚反腐机构日前正式向他提出指控。
尼日利亚检察官戈德温·奥布拉透露:“切尼是涉案人员之一,他面临共谋、贿赂公职人员以及妨碍司法公正等指控。”
在出任布什政府副总统之前,切尼曾在1995年至2000年间担任哈利伯顿集团首席执行官。
尼日利亚方面曾表示,切尼和哈里伯顿集团多名高级行政管理人员在1996年至2005年的10年间向尼日利亚官员行贿1.8亿美元,以获得该国一个价值60亿美元的液化天然气项目合同。

3. 小布什是个怎样的美国总统

乔治·布什是美国布什家族出任总统的第二人,被称为“小布什”,以区别他的父亲。
小布什上台后,强调美国的国家利益至上,要以进取的姿态追求美国的国家利益,只是民众对给予小布什太高的希望,最后因为没有达到期望而有些失望。
很多人不懂布什,因为他的布什主义。可是布什在促进美国教育发展,科学方面干细胞的研究,还有对外关系上都是很有作为的。
只是因为他对阿富汗伊拉克的恐怖打击与派兵干涉才遭使民众反感。
不能因磕费食,不管哪个国家的领导人,他们都是日理万机,很辛苦的,所以要多方面看待这种问题。

小布什是个怎样的美国总统

4. 布什是何时登上美国总统宝座的?

1988年11月8日晚公布的当天大选结果表明:乔治·布什取得了538张选举人票中的426票,以绝对优势战胜了杜卡基斯、当上了美国历史上第41位非继任上台的总统,实现了他12年前就曾经梦寐以求的人主白宫的愿望。

5. 布什何时成为美国副总统?

1979年5月30日,布什宣布退出竞选。7月16日晚,在底特律举行的共和党全国代表大会上,里根作为党内惟一的总统候选人以全票通过。里根则挑选了布什作为自己的竞选搭档。1981年1月20日,在里根总统就职典礼上,布什也成了美国副总统。

布什何时成为美国副总统?

6. 布什当了几年美国总统?

布什当了八年美国总统。布什于2001年-2009年担任美国第43任(第54届-第55届)总统,任内遭遇了2001年的9·11事件。2000年11月小布什作为共和党总统候选人在美国总统选举中战胜民主党总统候选人戈尔,当选美国历史上的第54届(43任)总统。
并于2001 年1月20日宣誓就职,正式入住白宫。他是继美利坚合众国第6任总统约翰·昆西·亚当斯之后第二位踏着父亲的足迹当选的总统。2009年1月20日总统任期满卸任。在2001年10月他发动了阿富汗战争以推翻塔利班政权并铲除基地组织势力。

扩展资料布什的为政举措
1、政治方面
乔治·沃克·布什在德克萨斯州长任内,成功的推行了司法制度改革、增加教育资金、提高公立学校的教学质量门坎、并且改革了执法部门体制。
2006年5月15日,他提议一个称为“身份验证”(Basic Pilot)的在线系统,使雇主能够轻易的证实新员工的就业资格,并向所有外国劳动者分发身份验证卡片,同时增加对于违反移民法的雇主的惩罚。

2、外交方面
布什政府撤回了美国对几项国际条约的支持,包括《京都议定书》、国际刑 事法院(International Criminal Court)和与俄罗斯之间的反弹道导弹条约(ABM)。
参考资料来源:百度百科——乔治·沃克·布什

7. 老布什任美国总统多少年?

老布什任美国总统4年。1989年至1993年出任美国第41任总统。
乔治·赫伯特·沃克·布什(George Herbert Walker Bush,1924年6月12日—2018年11月30日),美国第51届第41任总统,常被称为老布什。
老布什1948年毕业于耶鲁大学;1974年至1975年任美国驻北京联络处主任;2018年11月30日与世长辞,享年94岁。 
老布什执政期间,内政平平,但外交活跃;他提出“超越遏制”战略;1991年美军在伊拉克发起“沙漠风暴”的军事进攻得胜,老布什以此为契机,提出了建立“世界新秩序”的主张。

扩展资料老布什的外交举措
新大西洋主义
“新大西洋主义”是在苏联特别是东欧形势出现重大变化、西欧自主意识增强、美国地位受到挑战的情形下提出的,其核心是保持美在欧洲的领导地位,维系和推进美在欧洲的政治、经济和军事战略利益。
新大西洋主义是美总统布什于1989年12月4日在北约总部发表演说时首次提出的关于建立欧洲新秩序的构想。
其主要内容是:
(1)继续保持北约作为大西洋两岸共同军事组织,同时扩大其职能,使之成为处理欧洲防务、政治和经济事务的超级机构;
(2)以条约形式加强美同欧共体的联系,要求欧共体向其他国家开放,在加速苏联、东欧转化方面发挥更大政治作用;
(3)扩大欧安会的作用,把它作为连接东西欧的桥梁,促进苏和东欧更快实现市场经济和实行自由选举;
(4)在德国统一问题上明确提出四项原则,强调德统一应考虑到所有欧洲人的合法要求和美、苏、英、法四国在处理德问题上的权利。
参考资料来源:百度百科—乔治·赫伯特·沃克·布什

老布什任美国总统多少年?

8. 美国前总统小布什夫人是谁

劳拉·威尔士·布什(Laura Welch Bush),1946年11月4日生于美国德克萨斯州米德兰市,是美国的第43任总统乔治·沃克·布什的第一夫人。
劳拉从南卫理公会大学(本科,教育学)毕业后,在德州的多个城市任教。之后,她又获得了图书管理学的硕士学位,并做图书管理员的工作直至结婚。
最新文章
热门文章
推荐阅读